诗八首
穆旦
一
你底眼睛看见这一场火灾, 你看不见我,虽然我为你点燃, 哎,那烧着的不过是成熟的年代, 你底,我底。我们相隔如重山! 从这自然底蜕变程序里,
即使我哭泣,变灰,变灰又新生,
二
水流山石间沉淀下你我,
在无数的可能里一个变形的,
我和你谈话,相信你,爱你,
不断地他添来另外的你我,
三
你底年龄里的小小野兽,
它带来你底颜色,芳香丰满,
我越过你大理石的智慧底殿堂,
你我底手底接触是一片草场。
四
静静地,我们拥抱在
而 那未形成的黑暗是可怕的,
那窒息我们的
它底幽灵笼罩,使我们游离,
五
夕阳西下,一阵微风吹拂着田野, 我却爱了一个暂时的你。 姑娘,那只是上帝玩弄他自己。 而我们成长,在死底子宫里。 永远不能完成他自己。 这时候就听见我底主暗笑, 使我们丰富而且危险。 它和青草一样地呼吸, 它要你疯狂在温暖的黑暗里。 而为它埋藏的生命珍惜; 那里有它底固执,我底惊喜。 用言语所能照明的世界里, 那可能的和不可能的使我们沉迷。是甜蜜的未生即死的言语, 游进混乱的爱底自由和美丽。 是多么久的原因在这里积累。
那移动了景物的移动我底心, 从最古老的开端流向你,安睡。 那形成了树木和屹立的岩石的, 将使我此时的渴望永存,
一切在它得过程中流露的美, 教我爱你的方法,教我变更。 六
相同和相同溶为疲倦, 在差别间又凝固着陌生;
是一条多么危险的窄路里, 我驱使自己在那上面旅行。 他存在,听我底使唤, 他保护,而把我留在孤独里, 他底痛苦是不断的寻求 你底秩序,求得了又必须背离。 七
风暴,远路,寂寞的夜晚, 丢失,记忆,永续的时间, 所有科学不能祛除的恐惧 让我在你底怀里得到安憩—— 呵,在你底不能自主的心上, 你底随有随无的美丽形象, 那里,和我底平行着生长!
八
再没有更近的接近, 所有的偶然在我们间定型; 只有阳光透过缤纷的枝叶 分在两片情愿的心上,相同。 等季候一到就要各自飘落, 而赐生我们的巨树永青,
它对我们不仁的嘲弄 (和哭泣)在合一的老根里化为平静。
穆旦《诗八首》(之一)与戴望舒《夜是》之比较 文 / 半兽 笔者从以下几个方面就穆旦《诗八首》(之一))与戴望舒《夜是》进行直接的文本比较。
◆诗歌的叙述者旁观者话语与主体情境的自我陈述
《诗八首》(之一)以一个“旁观者”的话语切入诗歌情境之中:“你底眼睛看见这一场火灾,/你看不见我,虽然我为你点燃,”。爱情这场“火灾”,“我”不过是点燃者,所有的情节中,“我”和“你”都被这狂热的巨大的火光淹没,爱情所有的意义,便隐藏于“成熟的年代”的燃烧之中,在这个属于“自然底蜕变程序”的“年代”里,我们不是主角,
彼此甚至陌生“相隔如重山”,因而“你看不见我”,我们只是爱上了“暂时”的彼此,即使“哭泣”、“变灰”、“新生”也只不过是上帝的玩弄而已。通过一个旁观者(或“第三存在”)的话语,冷静而隐秘地透露出某种宿命本质,并将爱情的内部及其整个流变的微小细节,用一种哲辩的诗意视角和知性姿态展现出来。话语叙述者,是爱情这种关系中的“第三存在”,具有某种“形而上”的理性的旁观者,同时拥有爱情主体所具有的全部情感经验,因而,这旁观者具有近乎于上帝的全知性。这种对爱情的旁观者视角与戴诗有着极其显明的差异。
在《夜是》中,几乎没有旁观者式视角的转化,而使用惯常的抒情主体---“我”。因而其具有浓郁的抒情性,感染力极强。“我的头是靠在你裸着的膝上,/你想笑,而我却哭了”这种主观情致的再现,让人陷入那种爱的实在场景,“温柔的是缢死在你底发丝上”、“但是我是怕着,那飘过的风/要把我们底青春带去”,这些对爱情的纯主观性抒写,正是坠入爱河的种种惊喜、焦虑甚至担忧的表现与穆诗歌中的客观冷静的表现极其不同。
◆语言、意象
两种叙述者的不同,也从诗歌语言极其意象上真实的反映出来。
穆诗语言俭约洗练,哲思意味极浓,思维的跳跃性相对强,“火灾”般的爱情,看不清楚的“点燃者”,以及被“点燃”的“成熟的年代”,这些意象具有极强烈的现代主义色彩。
戴诗,语言温婉、绮丽,抒情性强,选取“裸着的膝”、“那么长,那么细,那么香”的“发丝”等具有传统诗意的诗歌意象,而且还夹杂着法语词汇,使其诗歌更多地呈现某种传统与西方诗歌结合的倾向。
◆对诗歌主题的阐释的也有着异同。
穆诗,是对爱情哲学高度的把握。认为,爱情只是一场“成熟的年代”的“火灾”,只是个体发展中某个阶段的“自然”“程式”,而把持这一切可能是那个把你“玩弄”得“哭泣,变灰,变灰又新生”的“上帝”。这些都强烈地表露出对爱情的冷静的怀疑:爱情,仅仅是生命的某个阶段“短暂”的变奏,个体在其中,只能是被把玩者。到头来,只能是一场闹剧,无人能抓住什么,因为彼此“相隔如重山”,并且,当爱情发生时,我们看不见爱情本身,而被爱的光芒所遮掩。这从另一个方面昭示了,人生的盲目与虚无,这种悲剧般的宿命感暗藏于诗意深处,并让人对本体的生存产生怀疑与思考。
戴诗,也在某种意义上表现了对爱情、对青春的焦虑。《夜是》首节“但是我是怕着,那飘过的风/要把我们底青春带去”以及末节“我是怕着:那飘过的风,/已把我们底青春和别人底一同带去了”相互照应。是某种对爱情的担忧和对时光易逝、韶华难寻的浓郁的主观感伤情调,显示了诗人敏锐的体悟力。这是与穆诗相近的地方。
但同时,戴诗也强烈地表现对爱的痴迷般的渴望---“温柔的是缢死在你底发丝上”,这种对爱的渴望和惧怕正是诗人情感的矛盾体现,也是诗人面对爱情时的真实抒写,相比与穆诗,更让人容易读懂并接受。
以上简单从叙述者、语言、意象以及对主题的诠释等方面对穆旦《诗八首》(之一)与戴望舒《夜是》作纯文本的直接比较,由此对两位的诗艺可见一斑。
戴望舒《夜是》
夜是清爽而温暖; 飘过的风带着青春和爱底香味, 我的头是靠在你裸着的膝上, 你想笑,而我却哭了。
温柔的是缢死在你底发丝上, 它是那么长,那么细,那么香, 但是我是怕着,那飘过的风 要把我们底青春带去。
我们只是被年海底波涛 挟着飘去的可怜的ép****es(沉舟), 不要讲古旧的romance和理想的梦国了,纵然你有柔情,我有眼泪。
我是怕着:那飘过的风, 已把我们底青春和别人底一同带去了, 爱呵,你起来找一下吧, 它可曾把我们底爱情带去