科技信息
人文社科
舔讨《老人与海》硇语言风格和写作手法
江西科技师范学院大学外语教学部
龚欣
[擒要]‘老人与海》是美国作家海明威的代表作。这篇小说语言简洁凝练,行文清晰流畅,体现了海明威具有鲜明个人特色的写作手法,形成了他独特的创作方法和艺术风格。这种风格对整个世界文坛产生了重要的影响,以完美艺术性和深邃哲理性征服了世界文坛。[关键词]老人与海语吉风格写作手法深刻寓意
一、引言
海明威以独特的语言风格和写作手法而著称。在他所有的作品中,《老人与海》最能体现出他富有魅力的语言和写作风格。这部小说以简洁凝练的语言,表达了深刻的意义和感情,包含了作者的精心揣摩和加工润色。“人可以被毁灭,却不可以被战胜”,是海明威在《老人与海》里要表现的主旨,它不仅打动了读者,也征服了评论者。海明威在这部小说中表达了人在失败中要仍然不失尊严,应该勇敢而不妥协的希望。真正的大师都是用最简单的语言来表达最深刻的道理。1953年5月,《老人与海》获普利策奖,1954年10月,海明威更因此书获得诺贝尔文学奖,颁奖辞中提到,授奖是“因为他精通于叙事艺术,突出地表现在他的近著<老人与海》之中”。
这是一部描写人与大自然搏斗的小说。主人公老渔夫圣地亚哥在海上连续84天没有捕到鱼。起初,有一个叫马洛林的男孩跟他一道出海,可是过了40天还没有钓到鱼,孩子就被父母安排到另一条船上去了,因为他们认为孩子跟着老人不会交好运。第85天,老人一清早就把船划出很远,他出乎意料地钓到了一条比船还大的马林鱼。老人和这条鱼周旋了两天,终于叉中了它,用船艰难地拖回了它,但受伤鱼只剩下一副巨大的骨架,老人也筋疲力尽地一头栽倒在陆地上。孩子来看老人,他认为圣地亚哥没有被打败。那天下午,圣地亚哥在茅棚中睡着了,梦中他见到了狮子。孩子准备和老人再度出海,他要学会老人的一切“本领”,传承老人“打不败”的精神。小说的寓意是象征性的,老人虽败犹荣,小说歌颂了老渔夫非凡的毅力和坚韧的决心。
“每一句话和每一段落,都要尽量写得简洁,”这是海明威写作的信条之一。这个中篇突出地表现了海明威笔下的富有感情的人物形象,深刻的人物心理描写以及作品中的情节与景物之间无与伦比的和谐相融的高超艺术。本文将讨论他那简约有力的语言和多种现代派手法的出色运用。
二、分析语言风格
《老人与海》的情节虽然很简单,但具有令人回味,难以穷尽的内涵。语盲朴实无华,句子短小凝练,环境描写达到情景交融。作者很少使用形容词和抽象名词,而且尽量避免使用复杂句法,这使他的语言趋于精炼且通俗,缩短了作品与读者之间的距离。海明威的句子中实词的运用比例非常高,通过实词之间的转接而不是附加大量的定语、状语、补语实现场景的变换和气氛的描写,通过自由直接引语,使用英语中的常用词汇,句子形式多半用简单陈述句和用and连接的并列句。
简洁准确的动作描写,洗练含蓄的语言,富有韵味的内心独自,使整篇小说像一幅油画,像一首诗,具有强烈的画面和音乐感,这是‘老人与海>典型的艺术特色。
1.动作描写简洁准确。如老人将钓饵放入水中的一段,。Be—
fore
it
wasreallylighthe
hadhisbaits
out
andwasdriftingwiththecurrent.Eachbaithungheaddownwiththeshankof
thehookinside
thebaitfi3h,tiedand8ewed80lidandaUthe
projecting
part
ofthehook,the
curve
andthepoint,was
cov—
eredwithfreshs8rdines.Eachline,asthickaroundas
a
bigpen—cil,wasloopedonto
8
green—sapped
stick
so
that
any
pull
or
touch
on
thebaitwouldmakethestickdipandeachlinehad
一192一
万
方数据two
forty—f矗thomcoilwhichcouldbemadef矗st
totheother
sparecoils
so
that,ifitwerenecessary,afi8hcouldtake
out
overthreehundredfathomsof
line.”太阳第三次升起,“He
tried
to
increasethetension,butthelinehadbeentautup
to
the
very
edgeofthebreakingpoint8incehehadhookedthefi8handhefelttheharshness
as
heleanedbacktoDullandknewhecould
put
no
morestrain
on
it.”与大鱼战了几个回合之后,“The
oldmanskinnedone
sideofhimwhileheheldhi8rightfoot
on
the
fish’shead.Thenheturnedhimover
and8kinnedtheotherside
and
cut
eachsideofffromtheheaddownto
the
tail.一这些描写
将老人捕捉大马林鱼,与凶恶的鲨鱼斗争的场面活灵活现地摆在我们的面前。虽然整个过程漫长而繁琐,但经作者简洁形象的描写,变得生动而清晰起来。
2.语言洗练含蓄。如老人“After
thathebegan
to
dreamof
thelongyellowbeachaIldhesawthefir8tofthelions
come
down
onto
itintheearlydarkandthentheother“onscameand
herestedhischinon
thewoodofthebows
wheretheshiplay
anchoredwiththeevening
off—shorebreezeandhewaited
to
see
iftherewouldbemoreli口nsandhewashappy."(在这以
后,他梦见那道长长的黄色沙滩,看见第一头狮子在傍晚时分出现在海滩上,接着其他狮子也出现了,于是他把下巴搁在船头的木板上,船抛下了锚,停泊在那里,海面上吹着晚风,他等着看有没有更多的狮子来,觉得很高兴)这里不再举例,整篇文章中表现语言洗练含蓄的地方实在太多,这篇文章字数极少,却将一个故事很清晰很生动地表现出来,使我们不得不赞叹海明威在语言上的把握是何其精致。
3.内心独自富有韵味。写老人跟随着大鱼一天一夜了,第二天夜晚实在累得不行,休息一会,正做梦时,大鱼蹦出海面,弄醒了他,这时,“He
wokewiththejerkofhisrightfistcoIning
up
againsthi8face
andline
burning
out
throughhisrighthand.
Just
thenthefish
jumpedmaking
a
great
burstingofthe
ocean
andthen
a
he8yy
fall."他对自己说“You
betterbefearlessand
collfidentyourself,oldman.”与鱼搏斗的过程中,“Becalmand
strong,01dman,”老人一直在内心给自己鼓劲,尤其在打败鲨
鱼之后,筋疲力尽的老人希望这一切都是梦,但又一转念“But
manis
not
madefor
defeat,”(不过人不是为失败而生的)他说,
“Amancan
bedestroyedbut
notdefeated.”(人可以被毁灭,却
不可以被战胜)这是老人一生的写照。“Don’tthink,old
man,”
他大声说,“sail
on
this
course
andtakeitwhenit
comes.”诠释
了老人对生命的理解,对生活的追求。凶猛的鲨鱼袭来的时候,老人凭着自己的勇气和信心顽强地与之搏斗,富有韵味的独自支撑着他胜利闯过。
4.如诗如画的描写。。The
clouds
over
thelandnow
r08e
lmemountainsandthe
coast
wasonly
a
long
green
linewiththegray
bhlehill8behindit。Thewaterwasa
dark
bluenow,so
darkthatitwasalmost
purple.”(陆地上空的云块这时耸立着
如同山岗一样,海岸变成了一条绿色的长线,背后的小山是灰青
色的。海水此刻呈深蓝色,深蓝的都有点发紫了)这些描写真像一幅油画,凝聚而厚重,简洁而流动,引人入胜,爽口宜人,读来
科技信息
人文社科
就像一首优美的诗。
以上只是笔者对海明威作品中一些显著的语言特征的分析,但它远远没有穷尽这位以简洁含蓄著称的作家笔下所蕴涵的深刻寓意。
但是,也要注意到他的语言有时看上去并不是那么简洁自然,而是经过精心设计和艺术加工之后体现出来的。原因在于:
首先,他在创作人物时往往采用了对话的形式。请看在‘老人与海>中的一段对话:
“Whereareyougoing?挣theboyaSked.
“Farouttocomeinwhenthe稍ndshifts.1
wanttobeout
beforeitis
light。”
“1willtry
to卫et
himtoworkfar
out,"theboysaid.
。Thenifyou
hooksomethingtrulybigwe
can
cometo
your
aid.”
“Hedoes
not
l血etoworktoofarout.”
从上面的句子中能够看出对话的“he8aid”频频被省略,这样显得十分口语化,使读者感觉自己仿佛在倾听一样。海明威抓住了对话这种形式的直接性,使语言简洁自然。
其次,为了对比和突出某个事件的进展和高潮,他的语言风格有一些变化。例如:
“Het00kallhispainandwhatwasleftofhi8strengthand
hi8longgone
prideandhe
put
itagainstthefish’8agonyand
thefi8hcame
over
onto
his8ideand8wamgently
on
his8ide,his
bill
almosttouchingtheplankingoftheskiffandstarted
to
pass
theboat,long,deep,wide,silverandb&rredwithpurpleandin—
terminableinthewater。"
这是由一个长句子作为一个段落,不同于小说中的其他地方。这是描写老渔夫和大马林鱼搏斗的场面,虽然老渔夫知道对手实力很强,但他没有丝毫退缩,而是迎难而上。
再次,‘老人与海)中的语言风格不同于海明威的其它作品,是因为《老人与海》中另一个明显的语言特色就是恰如其分地使甭外来语——西班牙语。例如:
“Pericogaveit
to
meat
thebodega,"heexplained.
%odega”是西班牙语,指“食品杂货店”。
又如:“Tiburon,"thewaitersaid.“Eshark."
“Tmuron”也是西班牙语,指“鲨鱼”。。Eshark”是侍者用英语讲“鲨鱼”(shark)时读别的发音,前面多了一个元音。
三、分析写作手法
在写作手法上,小说具有极其独特的表现手法。作者运用了完美独特的照应,引人入胜的悬念,巧妙勾勒的暗示,同时寓情于景,情景交融,描绘了一幅生动又含蓄的画面。
1.<老人与海>非常讲究照应的完美。老人独自一人住在海边一座简陋的茅棚里,第85天的黎明他从这里扛着工具由孩子送他出海,两天后的黎明,他独自驾着小船又回到了海边。扛着工具又进了小茅屋,孩子第一个来看他,整个故事就是这样——在时间、地点、人物及道具方面形成了照应关系,有头有尾,产生一种完满的美感。这种首尾完全相呼应的照应并不是简单的重复,他引导人们去思考:一去一回都是黎明,地点依然是小茅棚,人物依旧是老人和孩子,用具还是那些捕鱼的工具,看起来似乎没有什么惊奇的变化,但这里已经蕴藏了不同的内容:出海前老人精神抖擞,充满信心I孩子为老人担心、祈祷、祝福I老人的工具是完好的}小茅棚在老人的心目中并不是至关重要的。归来后,老人已经疲惫不堪,面l}缶着精神和肉体上的全面崩溃,孩子为老人的受伤而哭泣,为老人的归来而欢乐,为将来能继续跟老人学习本领而庆幸,老人用作战斗武器的捕鱼工具已残缺不全I小茅屋此时成了老人衷心向往的处所.运用这样的照应使小说头绪清晰,有助于读者对作品进行全面集中的把握,整体感非常
万
方数据强。
2.作者在小说中一开始就设置了两个悬念:老人一连84天一条鱼也没捉到,他准备第85天继续捕鱼,他很背运(孩子的父母这样看他),那么,他能否捕到一条大鱼?老人在感到他的力气可能不支的情况下,还是认为自己有信心有诀窍,认为像他这样一个。古怪”的老头子会做好一切的,那么,他有什么样的信心和诀窍?他的“古怪”又袭现在哪里呢?这是读者迫切想要知道的,这股巨大的吸引力牢牢牵着你去寻找你所想知道的一切。当你读完作品就会得到比较圆满的答案:老人第85天捕到了一条特
大鱼,虽然最后又失去了l他的信心就是战胜了许多困难,取得最后的胜利,他的诀窍就是对付鱼时采用了许多往日的经验,他的“古怪”表现在他那坚毅不可战胜的倔强性格上。悬念随着情节的发展消失了,我们对作品所传达的总体精神也得以了解,这就是悬念设置的强烈艺术效果。
3.小说的白描手法,对老人的外形和生活作了大致勾勒:
搿TheoIdmanwasthinandgauntwithdeep
wTinklesintheback
ofhisneck.Thebrownblotchesofthebenev01ent8kin
cancerthe
sun
bringsfromitsrenection
onthetropic
sea
were
on
hischeeks."“Ever)rthingabouthimwa8oldexcepthis
eyes
andtheywerethesamec010r
88
the
sea
andwerecheerfuland
undefeated.”这就是老人的青春之貌。书中虽然没有写出老人年轻时的快乐生活,但我们依然可以想象得出,这在描绘老人屋内陈设时已作暗示。……These
wererelicsofhiswife.once
therehadbeena
tintedphotographofhiswife
on
thewaUbut
hehadtakenitdo咖because
itmadehim
t00
loneIy
to
see
it
anditwas
on
thesheKinthecorner
underhiscleanshirt,丹这就
暗示给我们老人过去的一切:他曾有一个有美丽漂亮的妻子,他的妻子信仰宗教,他们彼此相亲相爱,那样幸福和美满。但不幸的是他的妻子过早地离开了他,什么原因呢?书中写到老人的日常用品时说:除了一张床,一张饭桌,一把椅子外,就剩一条旧军毯了。旧军毯是战争的产物,这就使人想到老人年轻时可能去打过仗,参加过战争,这也许是战争给他的纪念品,他的幸福生活也许是因为战争而被葬送了。
4.作者在小说中运用直接抒情的手法较少,常常采用寓情于景,情景交融的手法,把老人内心感受全部倾注在不断变化的景物描写上。从总体方面来看:太阳的每次升落都与老人情绪的变化相谐调,与老人捕鱼之进展相巧合。黎明,鱼蠢蠢欲动,老人充满信心等待着I正午,鱼开始剧烈挣扎,老人处于情绪十分紧张的状况,傍晚,鱼稍稍安静,老人也得以歇息。这种描绘不露痕迹,情随景发生自然变化。
四、结柬语
海明威的作品把叙事的准确性与简洁性统一起来,但是主题却异常深刻地印在读者的脑海里。‘老人与海,是中国读者中阅读最多的诺贝尔获奖作品,是海明威的经典之作。他放弃了无关的素材,技巧的花招,感情的泛滥,蹩脚的形容。海明威的魅力在于,他净化了当时的文风,掀起了一场。文学革命”。因此,他的作品被同时代及后来的许多作家奉为典范,并且吸引了世界上一代又一代读者的目光,其春风化雨般的影响,经久不衰。
参考文献
[1]吴劳译.‘海明威文集》.上海译文出版社,1999.7出版[2]欧内斯特・海明威著.<老人与海).译林出版社,2003.
12出版
[3]王年松主编.‘美国文学作品选读>.上海交通大学出版
社。2004.9出版
[4]常耀信主编.《美国文学简史》.南开大学出版社
一193—
探讨《老人与海》的语言风格和写作手法
作者:作者单位:刊名:英文刊名:年,卷(期):被引用次数:
龚欣
江西科技师范学院大学外语教学部科技信息(学术版)
SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION2007,""(18)0次
参考文献(4条)
1.吴劳 海明威文集 1999
2.欧内斯特·海明威 老人与海 20033.王年松 美国文学作品选读 20044.常耀信 美国文学简史
相似文献(10条)
1.期刊论文 王丽沙 文学翻译中语言风格的传达——《老人与海》三译本比较 -湖北广播电视大学学报2010,30(5)
历来,风格的传达就是文学翻译中的难题,因此,作为风格传达中最关键的部分语言风格的传达,就成为再现原文艺术形象和艺术风格的中心问题.本文通过对三个中译本的分析,从译文与原作者、原作、以及两种文化的关系方面探讨了文学翻译中语言风格的传达,认为只有将原文与译文相融无间,译者才能成功传达原作的语言风格.
2.期刊论文 赵萍 海明威《老人与海》的语言风格透析 -时代文学2009,""(12)
是厄内斯特·海明威(1899-1961)后期的一部重要作品,是海明威的代表作,在世界文学史上有着重要价值,成为人们珍视的经典著作.中篇小说在语言运用上独具特色:人物语言个性鲜明,描写语言简练、真实、寓意深刻,可以的重复给人以深刻的启发.他把无尽的遐思想和深思留给读者,令人回味无穷.
3.期刊论文 孙晓阳 解读《老人与海》的基督教元素 -山东文学(下半月)2009,""(5)
是海明威的代表作,是一个和基督教义紧密联系的悲剧,蕴涵诸多基督教元素,本文就其语言文体风格所蕴涵的基督教元素以及文本细节中的基督教元素进行解读,透视基督教元素在构筑文本中的重要作用.
4.期刊论文 韩彦枝 从《老人与海》透析海明威的语言风格 -濮阳职业技术学院学报2008,21(3)
海明威的代表作中篇小说在语言运用上独具特色:人物语言个性鲜明,描写语言简练、真实、寓意深刻,刻意的重复给人以深刻的启发.他把无尽的遐想和深思留给读者,令人回味无穷.
5.期刊论文 田园 浅述《老人与海》的创作背景,语言及哲理 -科技信息2009,""(6)
是海明威在他的第二故乡古巴由一个真实的故事改编创作而成.它是一部独具特色的作品,把现实主义的细节描写和通篇作品的象征寓意性融为一体,表达了深莲的内涵.小说以其独特的语言风格、精湛的写作技巧、生动的描写,把无限的意蕴寓于有限的表象形式中.
6.期刊论文 余健明.YU Jianming 《老人与海》中的人称代词变异及其翻译比较 -黄冈师范学院学报2008,28(5)
本文运用语言学的变异理论和译文对比的方法,对原文中的语言变异情况和五个汉语译本中的相应翻译处理进行了深入研究.研究发现,原作中存在大量的人称代词变异使用的情况,这些变异对于人物形象的塑造、人物性格的刻画、以及小说主题的凸显都有着非同小可的作用.而五个汉语译本均不同程度地忽视了原文中的这个语言特点,未能准确地向译文读者传达原文作者的意图,使译文读者丧失了领略海明威这位语言风格大师更多的精彩之处魄机会.笔者主张译者应忠实地保留、再现原语文本的特殊语言风格,以使译文读者有机会获得与原文读者相同的感受.
7.期刊论文 常京宏 试析《老人与海》中桑提亚哥的人物形象 -时代文学2008,""(14)
一、语言风格与老人形象塑造1.独特的语言风格
正是基于"这种创作上的保留态度,要求他在语言上的适应.正如海明威所说,好的散文就像一座冰山,它只能有一小部分露出在海面上.
8.期刊论文 吕秋薇 浅析《老人与海》的艺术风格 -科技信息2009,""(13)
海明威通过讲述一个老渔人与一条大鱼搏斗的故事,表达了自己在残酷的社会现实和命运中应面对一切痛苦和磨难,并同其做斗争,热爱生命,珍惜生命的人生观.海明威的小说体现了他的"冰山"的创作原理,即用简洁的谔言和文字塑造出个性鲜明的形象,赋予这一题材以丰富的象征意义.小说以其独特的语言风格、精湛的写作技巧、生动的描写.把无限的意蕴寓于有限的表象形式中,充分体现了海明威的艺术创作风格.
9.期刊论文 王晓辉 浅析《老人与海》的象征意义 -科技信息2009,""(14)
海明威在老人与海中运用其"冰山理论"的创作原则,处理人与自然斗争的这一重大题材,赋予这一题材以丰富的象征意义,使小说表现出的主题远远超出题材本身的内涵,表现了更广大的思想空间.小说以其独特的语言风格,精湛的写作技巧,生动的描写,把无限的意蕴寓于有限的表象形式中,使作品充满着对有限的超越,对无限的神往,本文主要探讨这部小说的象征意义.
10.期刊论文 江敏 对《老人与海》的象征意义及语言特色的分析 -科技信息(学术版)2008,""(24)
海明威在中运用其"冰山理论"的创作原则,处理人与自然斗争的这一重大题材,赋予这一题材以丰富的象征意义,使小说表现出的主题远远超出题材本身的内涵,表现了更广大的思想空间.小说以其独特的语言风格、精湛的写作技巧、生动的描写,把无限的意蕴寓于有限的表象形式中,使作品充满着对有限的超越,对无限的神往.本文主要分析并探讨这部小说及象征意义及语言特色.
本文链接:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_kjxx-xsb200718110.aspx
授权使用:鞍山师范学院(assfxy),授权号:70275f62-5646-4ee0-b2e8-9e3700ae904f
下载时间:2010年11月23日