翻译的立场与翻译的策略 - 范文中心

翻译的立场与翻译的策略

02/14

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

翻译的立场与翻译的策略

作者:杨乃乔 王东风 许钧 封一函

来源:《汉语言文学研究》2014年第01期

主持人语:

2013年7月17日,上海外语教育出版社的编辑杨莹雪女士来访,同时还带来了该社于2012年出版且由杨莹雪等为责任编辑的五卷本“《红楼梦》与The Story of the Stone的汉英文化对照本”。我意识到,这无疑是国际文学界与国际翻译界的一件大事。当时,杨莹雪谈及出版这套“汉英文化对照本”的构想、策略及目的等,也介绍了在出版、编辑过程中所经历的诸种学术交往及艰辛等。我当时想,学界应该对这一重大出版行动所蕴含的诸种学术现象与问题谈些什么。随即,我打电话邀请了王东风(中山大学)、许钧(南京大学)与封一函(首都师范大学)三位教授,向他们介绍了上述情况。于是,我们四人当即约定就五卷本“汉英文化对照本”的出版等问题,以笔谈的形式,给出各自的想法与建议。

现下正值因莫言获取“诺奖”而国内学界侈谈莫言小说的翻译及获奖的问题。实际上,我们认为从近代以来关于中国文学大师性作品的大师性翻译案例是非常多的,当下学界太过于关注研究者自身眼前的功利性,而过度地推动了对莫言的炒作,其实这也是莫言本人并不希望的。从文学的本质与品位两个面相来公允地评判,曹雪芹的《红楼梦》及其翻译的贵族性、厚重性与莫言小说及其翻译的坊间性、大众性,这两者是不可同日而语的。我们四位学者在此重谈《红楼梦》及其相关的翻译问题,其目的之一,也是对莫言本身并不希望的炒作及相关翻译的过度讨论给予研究方向上的归正(reform )。

杨乃乔

2013年11月13日

《红楼梦》与The Story of the Stone

——谈异质文化观念的不可通约性及其翻译的创造性

杨乃乔

把中国古典名著《红楼梦》翻译为英语及其他国族语言,一直是国际文学界与翻译界的一件大事。多年来,多位中外翻译大家以推动《红楼梦》在不同语言及其文化之间的转码为终身执着的事业,他们为使《红楼梦》走出汉语本土的孤芳自赏、进入异域文化的流通成为真正的世界文学做出了可歌可泣的贡献,因此,关于《红楼梦》的翻译研究现象,必然会成为国内外翻译研究者所关注的重要研究课题。值得提及的是,2012年上海外语教育出版社推出了“《红楼梦》与The Story of the Stone的“汉英文化对照本”,这必然是国际文学界与翻译界的一件大事。


相关内容

  • 英语商务信函的语言特点及其翻译技巧
    学报第20卷第4期Vol.20No.4 2007年12月 JournalofQingdaoTechnicalCollegeDec.2007 英语商务信函的语言特点及其翻译技巧 谢金领 (青岛职业技术学院国际学院,山东青岛266555) 3 ...
  • 答司马谏议书精
    答司马谏议书(第一课时) 年级:初三 授课时间:2011-12-10 教学目标: 1.了解作者王安石的简况及"书"的文体特点. 2.能理解文句的意思,积累一些常用文言词语的意义和用法. 3.能够把握文章的主要观点,探究文 ...
  • [商务谈判方案]
    商务谈判方案 导入新课 商务谈判中常见的错误,就是没有事先 制定出一个可行的方案,在谈判过程中当遇到某些情况时,就感到无 所适从,无法正确选择应对方法,不是达成了不利于自己的协议,就 是出现延误时机的情况.所以说,拟定谈判方案,是直接关系到 ...
  • _高贵_与_低贱_的反差与反讽_评肖伯纳的_卖花女_
    与的反差与反讽"高贵""低贱" ---评肖伯纳的<卖花女> 沈 力 200436) 神的帮助下神像被赋予生命,他们结成了夫妻.剧本虽然采用 同名,但是肖伯纳想表现并不是一个主题相同的浪漫爱 ...
  • 中学英语新课程标准
    中学英语新课程标准第一部分 前言(1-9'ELA'1) 社会生活的信息化和经济的全球化,使英语的重要性日益突出.英语作为最重要的信 息载体之一, 已成为人类生活各个领域中使用最广泛的语言. 许多国家在基础教育发展战略 中,都把英语教育作为公 ...
  • 德国功能翻译理论指导下的广告翻译
    德国功能翻译理论指导下的广告翻译 论文摘要:如今,随着我国经济的迅速发展,广告已经逐渐成为了促销产品和提升企业自身价值和声誉的重要媒介之一.因此,广告翻译也引起了众多学者的关注,他们纷纷结合各种理论旨在探索广告翻译的策略.本文拟从德国功能派 ...
  • 刘擎:中国崛起与文化自主
    标签: 中国文明 学术自主 ● 刘擎 [作者题注]本文成形于笔者在复旦大学"全球化时代的中国社会科学"高级论坛(2008年12月)的一次发言,在邓正来教授的敦促下,进一步拓展.修改而成.其繁体字版刊载于<思想> ...
  • 试论功能翻译理论下的法律语言翻译
    摘 要:文章从功能翻译理论出发,通过对功能翻译理论及其目的论的论述,在分析法律语言的特征和翻译原则的基础上,主张以翻译充分代替翻译对等,把宏观的功能翻译原则与微观的法律语言结合起来,以译文预期目的或功能为中心指导法律语言的翻译策略和翻译方法 ...
  • 从功能对等角度看公示语的翻译
    最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ...
  • 沙特阿拉伯在中国人心中的形象公关
    论文提要:本文试图通过对中国各种媒体对沙特阿拉伯王国的相关报道,介绍和分析沙特阿拉伯国家与民众在中国媒介中的正面或负面形象,并剖析导致这些形象的原因.同时,作者试图参照其他国家的做法,结合自己的体会,对加强和改善沙特及阿拉伯世界对华宣传和公 ...