美语怎么说(部分) - 范文中心

美语怎么说(部分)

07/24

文章内容

essia 在北京学中文,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是于苗要问的:山寨

YM: Jessica, 你看我这块儿手表怎么样?

Jessica :LV 的! Nice! Did you win the lottery?

YM:中彩票?我哪有那么好的运气!这表是山寨的!

Jessica: Ah? What do you mean?

YM: 山寨,就是,啊„„not a real LV,a fake one„„

Jessica: Oh, I see! The watch is a knockoff! k-n-o-c-k-o-f-f, knockoff.

YM: 哦~~~原来山寨版的假名牌儿就是 knockoff.

Jessica: Right. 朋友都告诉我 Xiushui Market is the place to go for designer knockoffs.

YM: 没错,好多人都特爱去秀水买假名牌!对了,我带上这假LV ,觉得自己特有明星范儿,别人也说我是山寨版的章子怡,那我就是 knockoff Zhang Ziyi 喽?

Jessica: (Hahaha...) No, in that case, you say you’re a Zhang Ziyi lookalike!

YM: lookalike, look后面跟alike ,就是山寨明星脸! 哦,Jessica, 我早就想告诉你, You ’re a Lady GaGa lookalike.

Jessica:Thanks! I’m flattered!

YM: 对了,待会儿我要去看话剧,叫作《阿凡提. 达》。

Jessica: 阿凡达? Avatar, the movie?

YM: 不是,这个话剧要模仿Avatar ,搞笑的,是山寨版的阿凡达。

Jessica: Oh! You mean a spoof. That means you will imitate the movie’s style, but in a humorous or sarcastic way.

YM: 原来这种有点恶搞的山寨版艺术作品叫 spoof.

Jessica: That’s right! s-p-o-o-f, spoof.

YM: 我来总结一下啊,山寨版的假名牌是knockoff; 山寨明星脸是lookalike; 山寨的艺术作品是spoof 。

文章内容

Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Jimmy 要问的:爆冷门

Jimmy: Jessica, 昨天看学校的足球比赛了吗?爆了个大冷门儿,法学院居然输给了商学院,哎,这大冷门怎么说啊?

Jessica :冷门?

Jimmy :哦,对啊,就是铁定会输的队,最后居然打赢了。

Jessica: Oh, in English we call that an upset.

Jimmy: Upset? 那不是不高兴的意思吗?

Jessica: That’s true. 做形容词的时候,重音在后面,是 upset (emphasis on the second syllable), 指不高兴,但是做名词,重音在前面,upset (emphasis on the first syllable), it means an unexpected win.

Jimmy: 哦,我明白了,中文里的爆冷门,在英文里就是 upset. 那原来大家都以为法学院会赢,这种赛前被看好的球队美语里叫什么?

Jessica: Easy. That team’s called the favorite.

Jimmy: 这么说,The law school team was the favorite to win the game. 法学院足球队本来是被看好的热门球队。

Jessica: That’s right. You can also refer to the team that was expected to lose as the underdog. Jimmy: Underdog. under后面加上dog, underdog 就是在比赛里实力比较差的一方。这么说,我们中文系的排球队,不论跟谁比赛,都是 underdog.

Jessica: Jimmy!Isn ’t your girlfriend Rachel the team captain?

Jimmy: 唉,别提了...That ’s why I always cheer for the underdog...

Jessica: hehe.....言归正传,What did you learn today?

Jimmy: 第一,爆冷门叫 upset, 重音在前面; 第二,赛前被看好的一方叫 favorite ,第三,赛前不被看好的一方叫 underdog.

Jessica: 不错,我也学了个词儿--upset 叫作“冷门”。

文章内容

Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy 要问的:啤酒肚。

Donny: Jimmy, 天真热! Let’s go drink some cold beer!

Jimmy: 啊?冰啤酒啊,我女朋友不让。

Donny: Why?

Jimmy: 她说我有啤酒肚。But look at my belly, is it really that bad?

Donny: 呃......I have to say she has a point. You’ve got a beer belly for sure.

Jimmy: Beer belly? beer 啤酒,加上 belly, 肚子,beer belly 啤酒肚。这个词真好记。 Donny: Yeah. It’s easy to remember.

Jimmy: 那不说 beer belly, 还有其它说法吗?

Donny: Let’s see....you can call it a "keg." k-e-g, keg. A keg is a barrel to store beer.

Jimmy: keg 是啤酒桶?你是说我这肚子活生生就是一啤酒桶?

Donny: Don’t worry. You can go from keg to six-pack abs if you exercise and eat healthy. Jimmy: six-pack abs? 我知道 a-b-s, abs 指腹肌, six-pack 不是半打啤酒么?

Donny: Six-pack abs are the muscles at your midsection. 一边三块,一共六块。

Jimmy: 哦,我明白了,six-pack abs 就是“六块腹肌”。天啊! 从啤酒肚变成六块肌,得做多少仰卧起坐啊!

Donny: I know it’s hard, but a lot of people say sit-ups really help them lose their beer bellies. You want your girl to be happy, right?

Jimmy: 好,为女朋友高兴,我这就回家做 sit-ups ,仰卧起坐!

Donny: Enjoy your workout! But first tell me what you’ve learned today.

Jimmy: 第一“啤酒肚”叫 beer belly, 或者 keg ;第二,六块腹肌,叫 six-pack abs ;第三,仰卧起坐叫 sit-up ,s-i-t, sit; u-p, up. sit-up!

JESSICA 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu 要问的:分手。

JESSICA: Lulu! Too bad you have to fly to Shanghai for your friend’s wedding next month. 我本来想约你一起去听演唱会呢!

LL: 嗨,别提了,要结婚的那俩个人,分手啦! Say Bye-Bye啦!

JESSICA: What? Did they break up?

LL: 分手就是 break up? b-r-e-a-k, break. u-p up. 没错,分手啦! 这俩人特神,婚期定了,喜贴发了。结果,上礼拜那个女生给我来电话说,她和那男生分手了! 是不是该说 She broke up with her boyfriend?

JESSICA: Yes. Break up with someone 就是跟某人分手。不过,Lulu, What happened? Why did they break up?

LL: 听说是那个男生劈腿!

JESSICA: What’s 劈腿?

LL: 就是... 他还跟别的女生好。He has another girlfriend.

JESSICA: Really? He cheated on the girl he was gonna marry?

LL: 等会儿,我知道 cheat 是“欺骗”,你说的 cheat on her,就是背着她和别人好,“劈腿”的意思,对不对?

JESSICA: That’s right!

LL: 所以啊,你说,都快结婚了,却发现 Her boyfriend cheated on her, 这女生能不跟他一刀两断吗?!

JESSICA: There you go! Cut their ties! If I were her, I would not give that guy another chance either!

LL: Cut their ties? T-i-e-s, ties 就是联系。Cut their ties 就是彻底断绝关系,一刀两断喽? JESSICA: 没错! Now let’s see what you’ve learned today!

LL: 第一,情侣分手是 break up;

第二,劈腿,对伴侣不忠,是 cheat on someone;

第三,说俩人一刀两断叫 cut their ties!

VOA 美语怎么说第05课:毛骨悚然

Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:毛骨悚然。

Donny: 吴琼,昨天的电影好不好看?

吴琼: 别提了,讲吸血鬼的,吓死我了。怎么说来着,I was scared to death!

Donny: I told you you would be scared to death and you didn’t believe me.

吴琼: 早知道听你的就对了。特别是女主角被变成吸血鬼那段,简直毛骨悚然,吓得我汗毛都立起来了! 对了,美语里有类似的说法吗?

Donny: Yeah. We say the scene made my hair stand on end.

吴琼: hair, 是毛发,stand on end 立起来。连在一起,to make one’s hair stand on end 吓得人毛发都立起来了。所以要说那一幕吓得我汗毛都立起来了,就可以讲 the scene made my hair stand on end.

Donny: Right. Speaking of blood-sucking vampires, there is another way of saying you are scared to death. You can say it made my blood run cold.

吴琼: blood 是血,cold 是寒冷。to make one’s blood run cold 让血都变冷了,也就是中文里说的吓得我浑身冰凉吧?

Donny: Exactly. I am taking my girlfriend Rachel to see the movie tonight.

吴琼: 什么?Rachel 不是特别胆小吗?The movie will make her hair stand on end.

Donny: I know.... When she is scared to death, I will be there to comfort her. She will think I am her knight in shining armor.

吴琼: 啊,你想让 Rachel 觉得你是 her knight in shining armor 身穿闪亮盔甲的骑士?保护她的英雄?我看你啊,八成是别有用心。

Donny: (haha) 言归正传,还是说说你今天都学了什么吧!

吴琼: 第一,吓死了是 scared to death;

第二,吓得毛发倒立是 to make one’s hair stand on end;

第三:吓得浑身冰凉是 to make one’s blood run cold.

VOA 美语怎么说第06课:扫货

Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:扫货。

Jessica: Wuqiong, 明天我们去吃火锅好不好?

WQ: 火锅儿?好吃! 可... 我没钱.

Jessica: No money? You told me you got a scholarship!

WQ: 奖学金是拿了,可我一高兴就拿去扫货啦!

Jessica: 扫货?

WQ: 就是 buy a lot of things!

Jessica: Oh! You went on a shopping spree!

WQ: shopping spree?

Jessica: Right! Spree is spelt s-p-r-e-e. Going on a shopping spree means you spend a lot of money during a single shopping trip. 头脑发热,看什么都买。

WQ: 对! I went on a shopping spree after getting my scholarship money! 我那天疯狂扫货,一分钱都没留下!

Jessica: But do you really need all the things you bought on the shopping spree?

WQ: 说实话,好多东西都用不着,可我当时就是那么烧包!烧包你懂么?就是看着手里的钱难受,非把它花出去!

Jessica: Haha! Actually, in English, we have a similar expression--your money was burning a hole in your pocket.

WQ: My money was burning a hole in my pocket? 钱把衣服兜烧了个窟窿?这的确跟“烧包”很像!

Jessica: Wuqiong, next time your money is burning a hole in your pocket, take me with you! I’ll make sure we only go window shopping!

WQ: Window shopping? 买窗户?

Jessica: (Chuckle) No. Window shopping means we only look at the window displays, without really buying anything!

WQ: 哦,就是光看不买! 这个好,省钱!

Jessica: 对! Now tell me what you’ve learned today!

WQ: 第一,扫货叫go on a shopping spree;

第二,烧包叫money is burning a hole in one’s pocket;

第三,光看不买是window shopping!

Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:真命天子

YL: Jessica! 跟你说件事儿。

Jessica: Go ahead.

YL: 我不久前碰到高中时同桌的男生,和他聊得特投机! 我们一起看电影,吃饭,跳舞...... 太开心了! 我好象喜欢上他了!

Jessica: You mean you "developed a crush on him?" Crush is spelled c-r-u-s-h, crush. It means a temporary love.

YL: 哦,crush 就是一时迷恋,动心。Jessica, I think I developed a major crush on him. Jessica: 杨林,你不是有男朋友么?

YL: 呃...... 我也为这事儿发愁呢,不知道谁是我的真命天子。

Jessica: 真命天子?那不是皇帝么?

YL: 哈哈,是皇帝没错。可一个女生的真命天子就是她真正的伴侣。这用英文怎么说呢? Jessica: Oh, you’re talking about "Mr. Right"! Mr. Right refers to the perfect man for you.

YL: Mr . Right? right 是“对,正确”,所以 Mr. Right 就是各方面都跟我特别合适的男人,我的真命天子!

Jessica: Exactly! So who looks like your Mr. Right, your boyfriend or this high school classmate? YL: 我也不知道! 你说我该选择哪个呢?

Jessica: Well, I think you should choose the one who is your soul mate.

YL: soul mate? s-o-u-l, soul是灵魂的意思,mate 是伴侣,所以soul mate 就是灵魂伴侣喽?

Jessica: 没错! Your soul mate is the person with whom you have deep and natural love. It’s very spiritual.

YL: 和那人心有灵犀一点通,这感觉太美好了!

Jessica: 好了,Let ’s see what you’ve learned today!

YL: 第一:对某人产生好感,to develop a crush on someone;

第二:女孩子的真命天子, Mr. Right;

第三:灵魂伴侣,soul mate。

时间:12-01-10作者:Heaven来源:人人听力网QQ 交流群:加191646212为好友,转载她一篇日志,统一入群。

文章内容

Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy 要问的:火爆脾气。

Donny: Jimmy, 瞧瞧你的熊猫眼!

JIMMY: 哼! 这都要怪对门宿舍的一个疯子。夜里不睡觉,在楼道里唱歌! 害得我一宿没法睡! Donny: Dude, that sucks!

Jimmy: Donny, 你今天可别惹我,我这一肚子火恐怕得点火就着! I’m easy to burn! Donny: Easy to burn? Jimmy, I have to say, you’ve got a talent for making up English phrases. JIMMY: 好,那你说,“火爆脾气”在美语里怎么说?

Donny: You say I have a short fuse. fuse is spelled f-u-s-e. To say someone has a short fuse is to say he or she has a bad temper.

JIMMY: fuse是导火线的意思,a short fuse,很短的导火线,那还真是“一点就着”,所以have a short fuse就是形容脾气差。

Donny: That’s correct. If I were you, I’d go give that guy who sings in the middle of the night a piece of my mind!

JIMMY: give him a piece of your mind?

Donny: Yes! You can also tell him off, 都是“骂他一顿”的意思。

JIMMY: Actually, I was about to rush out of the door and tell him off, but my dorm mates stopped me.

Donny: Why?

JIMMY: 我室友们说,这人平时挺好的,最近失恋了,要靠夜里唱歌来疗伤,让我别往心里去。

Donny: Your dorm mates are so nice not to take it personally.

JIMMY: take it personally? 就是往心里去,计较,对么?

Donny: Exactly. For example, your boss has a short fuse and often yells at people when they make minor mistakes......

JIMMY: 哎,我来猜猜! 你说,老板脾气火爆,人家犯个小错他就大嚷大叫。那...If he gives me a piece of his mind for something minor, 同事们就会说"don ’t take it personally. " 对不对? Donny: Bingo! Let’s see what you’ve learned today!

JIMMY: 第一,火爆脾气是have a short fuse;

第二,口头教训别人是 give someone a piece of my mind, 或者tell someone off

第三,别往心里去是Don ’t take it personally.

责编:Heaven

VOA 美语怎么说第30课:宰人

Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是方方要问的:宰人。

JESSICA: 方方,Your new cell phone is so cool!

FF: 那是,这可是最新型的智能手机!

JESSICA: 这手机很贵吧?

FF: 商店里卖5000块呢!

JESSICA:啊? That price gives me sticker shock.

FF: sticker shock? sticker, s-t-i-c-k-e-r, sticker, 是商品的价签,shock 表示吃惊,sticker shock就是说看到价签上的价格,被吓到了,对不对?

JESSICA: That’s correct.

FF: 说起来,那天我去商场里买手机,When I saw the price, I got major sticker shock. 那价格让我大跌眼睛。这么贵,纯属宰人! 对了,“宰人”在美语里怎么说呢?

JESSICA: We use the word "rip-off". r-i-p-o-f-f. If something gives you sticker shock, you can say "This is a rip-off".

FF: This is a rip-off, 这是宰人价!

JESSICA: You can also say rip someone off.

FF: Rip someone off?我明白,就是“冲某人要高价,宰人一刀”。那我要是说“我被人宰了”,就是 I was ripped off,对不对?

JESSICA: Exactly! Fangfang, Don’t you think you were kinda ripped off ? This phone is really pricey!

FF: There’s no way I got ripped off! 这手机是网上买的,才1000块!

Jessica: Wow! That’s a really good deal!

FF: 那是! 哎?怎么回事?手机怎么不动了?Jessica 你看看,what ’s wrong with my phone? Jessica: Let me see ....The phone is dead. It’s broken.

FF: 啊?坏了?我,我昨天才买的!

Jessica: It seems like you bought a shoddy phone. Shoddy is spelled s-h-o-d-d-y. If something is of poor quality, you say it’s shoddy.

FF: Shoddy 就是形容质量低劣。嘿! 气死我了! 买了个劣质品。

Jessica: You know what they say, Fang Fang, you got what you paid for.

FF: You got what you paid for? 便宜没好货! Jessica, 你损我是吧?

Jessica: 哈哈,别生气了。Let ’s see what you’ve learned today!

FF: 第一,宰人是rip-off, 当动词是rip someone off;

第二,形容价格高可以说 something gives me sticker shock

第三,形容质量低劣可以用shoddy.


相关内容

  • 地道美语|"尽力了"英语怎么说呢?
    今天继续做<约会吧老爸>的部分内容,这部美剧是新美剧,并且是家庭剧,口语表达特别实用哦.本篇是大姐帮妹妹给了学校的大姐大一个下马威,而且爸爸Ricky也准备好要和约会对象的三个儿子一起玩棒球了. 一字一句阅读完本篇只花费3分钟~ ...
  • 美语怎么说047讲: 暴露
    Jessica在北京学中文,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她.今天是吴琼要问的:暴露. WQ: Jessica, 明天我要去面试,得好好打扮打扮,你帮我参谋参谋? Jessica:没问题!Show me what ...
  • 20**年上海市黄浦区初三语文一模考
    Novesetidy专用课件--2015年上海市黄浦区初三语文一模考卷 黄浦区2015年初三语文一模试题 一.文言文(39分) (一)默写(15分) 1.月上柳梢头,.(<生查子•元夕>) 2.(<卖炭翁>) 3.为 ...
  • 音标对应的字母组合
    音标对应的字母组合 2008-05-08 16:35 1.元音: 1) [i:] 字母组合:ee ea e ie three tree green sheep meet beef see seek eat tea meat leave le ...
  • 语言与文化:亨利·门肯[美国语言]再研究
    语言与文化:亨利·门肯<美国语言>再研究 摘要:学者们关于美国英语与英国英语的关系已达成共识,即:"美国英语"并非一门"独立的"语言,而是与"英国英语"同宗同源,它发轫 ...
  • 加拿大生活英语及单词
    加拿大生活英语及单词 1名中国留学生初到北美,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂.一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂.还有人学了几十年 ...
  • 大型商业建筑的空间设计
    大型商业建筑的空间设计 当今的社会经济.文化的发展给商业建筑带来很大的变化,传统商业空间逐渐发展成规模庞大.功能复杂.形态多样的复合空间,大型商业从萌芽期逐渐向高潮期增进.大型商业即美语中的"SHOPPING MALL" ...
  • 网上英语学习资源汇总(国外网站及分类学习网站)
    网上英语学习资源汇总(国外网站及分类学习网站).txt如果不懂就说出来,如果懂了,就笑笑别说出来.贪婪是最真实的贫穷,满足是最真实的财富.幽默就是一个人想哭的时候还有笑的兴致.提高版2--史无前例的网上英语学习资源汇总(国外网站及分类学习网 ...
  • 01.主题一:我们是中班哥哥姐姐
    主题教育计划 主题名称:我们是中班哥哥姐姐 年 龄 班:中班 预设时间:五周 9 月 1 日-- 10 月 3 日 幼儿升入中班,情绪.情感方面都有许多变化.本主题主要是通过看一看.说 主题说明 一说.试一试等一系列的活动,帮助幼儿感受自己 ...
  • 美好的东西让人百看不厌
    美好的东西让人百看不厌,流连忘返.今天观看余老师的课堂教学实录也让我有了比观看色 缤纷的花儿更赏心悦目的感觉. 首先説説这位老师的教学过程吧,我个人觉得这位老师整节课的教学流程非常清晰有序,没有脱节离题的毛病,让人看了清楚明白,学生学得轻松 ...