施蛰存:纪念傅雷 - 范文中心

施蛰存:纪念傅雷

02/11

1966年9月3日。这是傅雷和夫人朱梅馥离开这个世界的日子,今年今天,正是二十周年纪念。这二十年过得好快,我还没有时间写一篇文章纪念他们。俗话说;“秀才人情纸半张。”我连这半张纸也没有献在老朋友灵前,人情之薄,可想而知。不过,真要纪念傅雷夫妇,半张纸毕竟不够,而洋洋大文却也写不出,于是拖延到今天。

现在,我书架上有15卷的《傅雷译文集》和两个版本的《傅雷家书》,都是傅敏寄赠的,还有几本旧版的《高老头》和《欧也妮·葛朗台》,是傅雷送给我的,有他的亲笔题字。我的照相册中有一张我的照片,是1979年4月16日在傅雷追悼会上,在赵超构送的花圈底下,沈仲章给我照的,衣襟上还有一朵黄花。这几年来,我就是默对这些东西,悼念傅雷。

1939年,我在昆明。在江小鹣的新居中,遇到滕固和傅雷。这是我和傅雷定交的开始。可是我和他见面聊天的机会,只有两次,不知怎么一回事,他和滕固吵翻了,一怒之下,回上海去了。这是我第一次领略到傅雷的“怒”。后来知道他的别号就叫“怒庵”,也就不以为奇。从此,和他谈话时,不能不提高警惕。

1943年,我从福建回沪省亲,在上海住了五个月,曾和周煦良一同到吕班路(今重庆南路)巴黎新村去看过傅雷,知道他息影孤岛,专心于翻译罗曼·罗兰。这一次认识了朱梅馥。也看见客堂里有一架钢琴,他的儿子傅聪坐在高凳上练琴。

我和傅雷的友谊,只能说开始于解放以后,那时他已迁居江苏路安定坊,住的是宋春舫家的屋子。我住在邻近,转一个弯就到他家。五十年代初,他在译巴尔扎克,我在译伐佐夫、显克微支和尼克索。这样,我们就成为翻译外国文学的同道,因此,在这几年中,我常去他家里聊天,有时也借用他的各种辞典查几个字。

可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特》第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说“这不是译错。这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。”

傅雷有一本《国语大辞典》,书中有许多北方的成语。傅雷译到法文成语或俗话的时候,常常向这本辞典中去找合适的中国成语俗话。有时我去看他,他也会举出一句法文成语,问我有没有相当的中国成语。他这个办法,他也不以为然。我主张照原文原意译,宁可加个注,说明这个成语的意义相当于中国的某一句成语。当然,他也不以为然。

1958年,我们都成为第五类分子,不便来往,彼此就不相闻问。不过,有一段时候,朱梅馥和我老伴都被居委会动员出去办托儿所,她们俩倒是每天在一起,我因此便间接知道一些傅雷的情况。

1961年,大家都蒙恩摘除了“帽子”,可以有较多的行动自由,于是我又常去看他。他还在译书,而我已不干这一行了,那几年,我在热衷于碑版文物,到他那里去,就谈字画古董。他给我看许多黄宾虹的画,极其赞赏,而我却又有不同的意见。我以为黄宾虹晚年的画越来越像个“墨猪”了。这句话又使他“怒”起来,他批评我不懂中国画里的水墨笔法。

1966年8月下旬,我已经在里弄里被“示众”过了。想到傅雷,不知他这一次如何“怒”法,就在一个傍晚,踱到他门口去看看。只见他家门口贴满了大字报,门窗紧闭,真是“鸦雀无声”。我就踱了回家。大约在9月10日左右,才知道他们两夫妇已撒手西归,这是怒庵的最后一“怒”。

我知道傅雷的性情刚直,如一团干柴烈火,他因不堪凌辱,一怒而死,这是可以理解的,我和他虽然几乎处处不同,但我还是尊敬他。在那一年,朋友中像傅雷那样的毅然决然不自惜其生命的,还有好几个,我也都一律尊敬。不过,朱梅馥的能同归于尽,这却是我想象不到的,伉俪之情,深到如此,恐怕是傅雷的感应。

傅雷逝世,其实我还没有了解傅雷。直到他的家书集出版,我才能更深一步地了解傅雷。他的家教如此之严,望子成龙的心情如此之热烈。他要把他的儿子塑造成符合于他的理想的人物。这种家庭教育是相当危险的,没有几个人能成功,然而傅雷成功了。

傅雷的性格,最突出的是他的刚直。在青年时候,他的刚直还近于狂妄。所以孔子说:“好刚不好学,其蔽也狂。”傅雷从昆明回来以后,在艺术的涵养,知识学问的累积之后,他才成为具有浩然之气的儒家之刚者,这种刚直的品德,在任何社会中,都是难得见到的,连孔子也说过:“吾未见刚者。”

傅雷之死,完成了他的崇高品德,今天我也不必说“愿你安息吧”。只愿他的刚劲,永远弥漫于知识分子中间。

(录自徐中玉、齐森华主编《大学语文》(第九版),华东师范大学出版社2009年)

原载《施蛰存文集·北山散文集》一,华东师范大学出版社2001年


相关内容

  • [世界之道]入围第八届傅雷翻译出版奖
    『生活需要读书和新知』 <世界之道>入围第八届傅雷翻译出版奖 9月23日,傅雷翻译出版奖评委会齐聚北京,从今年由法语译为中文并已出版的五十余部参评作品中选出了 12 部入围译著.10月18日,在北京法国文化中心举行的新闻发布会上 ...
  • 海量阅读计划
    在快乐阅读中健康成长 --深圳市富源学校 SHENZHENFUYUANSCHOOL 海 量 阅 读 计 划 深圳市富源学校教科所 2012.10 在快乐阅读中健康成长 --深圳市富源学校海量阅读计划 一.指导思想 书海无垠心作舟,开卷有益志 ...
  • 中国现代散文鉴赏辞典 (二)
    中国现代散文鉴赏辞典 作家及简介 散文选粹 李金发 在玄武湖畔 国难旅行 李平心 从皮鞋大王拔佳的广告谈起 孙传芳被刺感言 李 蕤 柿园(上) 柿园(下) 李叔同 我在西湖出家的经过 丽 尼 鹰之歌 黄昏之献 秋 夜 梁实秋 南游杂感 小声 ...
  • 高一语文雨巷5
    <雨巷>学案 学习目标 1. 通过意象的分析,把握意境的创设: 2. 分析艺术表现手法,体会不同手法产生的不同效果: 3. 品味语言,把握不同词语带来的不同感情倾向: 4. 在朗诵中整体感受作者的写作风格. 重难点分析 1. 诗 ...
  • [回忆鲁迅先生].
    执教:张沧梅 教学目标: 1. 体会伟人鲁迅日常生活中平易温和的一面. 2. 学习本文善于从撷取生活琐事中去展现人物性格的写作方法. 教学重点难点: 理解伟人鲁迅丰富而细腻的感情世界. 教学过程() (一) 导入:由<纪念刘和珍君&g ...
  • 人教版九年级语文上册课文目录
    人教版九年级语文上册课文目录 第一单元 阅读 1.沁园春 雪 2.雨说 3.* 星星变奏曲 4.* 外国诗两首 写作·口语交际·综合性学习 雨的诉说 第二单元 阅读 5. 敬业与乐业 6.* 纪念伏尔泰逝世一百周年的演说 7. 傅雷家书两则 ...
  • 傅雷家书读后感,傅雷家书读后感500字,范文
    傅雷家书读后感我初中是在另一个城市上的,离里上百公里,只能住校.几乎美半个学期才回家一次,偶尔会主动和家里通电话,却从来没有写过一封家书.烽火连三月,家书抵万金,一开始,我并没有在意这句诗的妙处.等读了<傅雷家书>后,才觉得这句 ...
  • 九上第7课:傅雷家书两则(2课时)
    学科:语文 年级:九 班级: 姓名: [课题]<傅雷家书两则> [教学目标] 1.积累重点字词,读准字音,理解词义. 2.整体感知两封家书中作者对人生的体会,对儿子的期望. 3.理解父母对子女的爱,领悟以积极心态迎接未来的人生境 ...
  • [傅雷家书两则]教学设计2
    <傅雷家书两则>教学设计 教学目标 一.知识与能力 1.学习庸碌.凭吊.扶掖.谀词等字词,读准字音,理解含义. 2.理解傅雷所说的"坚强"的含义,认识到敢于面对现实.勇于回顾历史.理智地对待成功并继续奋斗,才 ...
  • "京海派"笔下的"进城"与"下乡"
    作家还通过 黑牡丹 . 小老 板 . 林榕 真等一批城 市" 外来者 " 的 命 运展现出对都市现代化和当代人生存状态 的深刻反思 , 并 将 这种 思考延伸 到对于" 人类所 能有 的生命 的秘密和命运的 本 ...