翻译(英译汉) - 范文中心

翻译(英译汉)

01/25

翻译(英译汉)

翻译1(共3题,每题5分)1

第1题

I’ve worked here since I graduated from university.

我大学毕业后就一直在这里工作。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核时间状语从句的翻译,时间状语从句的翻译一般放在句首。连词since表示“自从、自从……以来”。

第2题

I’ll get in contact with you as soon as I arrive.

我一到就会和你联系。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核as soon as引导的时间状语从句的翻译,as soon as表示“一……就”。英语中有些词或短语,如instantly, directly, the moment, the instant, as soon as, so (as) long as, no sooner…than, hardly…when…等引导的状语从句,也可译为“一……就”。短语get in contact with表示“联系”。

第3题

We didn’t believe it until we saw it.

我们直到亲眼看见了,才相信这事。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核until引导的时间状语从句的翻译,not…until的结构表示“直到……才”。时间状语从句也可以采用转换的译法,译成并列句或条件状语从句。

翻译2(共3题,每题5分)2

第1题

The price will go up when history repeats itself.

当历史重演时,代价就增加。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核时间状语从句的翻译,时间状语从句翻译一般放在句首。短语go up表示“增加、上升、增长”等。

第2题

Hardly had the game begun when it started raining.

比赛刚一开始就下雨了。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核时间状语从句的翻译,hardly…when…表示“一……就”。否定副词hardly在此结构中不译成否定的意思。类似这样用法的还有no sooner …than,hardly/scarcely…when引导的时间状语从句。

第3题

You can see flowers in spring wherever you go.

你春天无论走到哪里,都能够看到鲜花。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核地点状语从句的翻译。地点状语从句的翻译一般采用顺译法,但有时也可将地点状语的翻译放在句首。

翻译3(共3题,每题5分)

第1题

You could find plentiful material resources wherever you go in that country.

你在那个国家无论走到哪里,都会发现大量的物质资源。

感谢南岸电大老师,是他们才使我们有可能收集到这一系列资源。在您使用这些资源时,请别忘记对他们

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核地点状语从句的翻译。地点状语从句翻译一般采用顺译法,但有时也可将地点状语的翻译放在句首。

第2题

We were very excited because our class won the first at last.

我们非常兴奋,因为我们班最终获得了第一名。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核原因状语从句的翻译。该句翻译采用的是顺译法,按英文的顺序来翻译的。引导原因状语从句的引导词有because, as, since等。

第3题

I had to get a new passport since my old one had expired.

我得办个新护照,因为旧的已经到期了。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核原因状语从句的翻译。该句翻译采用的是顺译法,按英文的顺序来翻译的。since在这里引导原因状语从句,表示“因为”,引导原因状语从句的引导词还有because, as等。

翻译4(共3题,每题5分)

第1题

There were so many students in the class that the teacher couldn’t talk to them all.

班里的学生太多,老师无法与所有的学生交谈。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核so many +可数名词/ so much +不可数名词+ that引导结果状语从句的翻译。so many/ so much+ that表示“太……以至于”。该句翻译采用的是顺译法,按英文的顺序来翻译的。引导结果状语从句的连词有:so…that,such…that,so that,that,so等。

第2题

Smith had such a fierce dog that no one dared to go near his home.

史密斯有一条很凶狠的狗,没有人敢走近他的家。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核such…that引导结果状语从句的翻译。such +名词…that表示“太……以至于”。该句翻译采用的是顺译法,按英文的顺序来翻译的。引导结果状语从句的连词有:so…that,such…that,so that,that,so等。

第3题

He often helped me with my English study at that time so I came out among the top students soon.

他那时候经常帮助我学习英语,不久我就成了班上的尖子学生。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核so引导的结果状语从句的翻译。该句翻译采用的是顺译法,按英文的顺序来翻译的。so表示“这样、所以”。引导结果状语从句的连词有:so…that,such…that,so that,that等。句中短语come out表示“成为”,the top students表示“尖子学生”。

翻译5(共3题,每题5分)

第1题

If you still kept on working now, you would finish the work early.

你如果现在还在继续工作的话,就会提早完成任务。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核条件状语从句的翻译。条件状语从句一般译在句首,可译成表示条件或表示假设的从句,也可译成表补充说明情况的从句。引导条件状语从句的连词有:if, if only, unless, as (so )long as等。短语keep on working表示“继续工作”。

感谢南岸电大老师,是他们才使我们有可能收集到这一系列资源。在您使用这些资源时,请别忘记对他们

第2题

So long as he works hard, I don’t mind when he finishes the experiment.

只要他努力工作,我不在乎他什么时候完成这个实验。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核so long as引导条件状语从句的翻译。条件状语从句一般译在句首,可译成表示条件或表示假设的从句,也可译成表补充说明情况的从句。so long as表示“只要”。引导条件状语从句的连词有:if, if only, unless, as (so )long as等。单词mind在句中表示“介意、在乎”。

第3题

If you feel worse, please go to see the doctor immediately.

你如果感觉更不舒服,请马上去看医生。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核条件状语从句的翻译。条件状语从句一般译在句首,可译成表示条件或表示假设的从句,也可译成表补充说明情况的从句。引导条件状语从句的连词有:if, if only, unless, as (so )long as等。

翻译6(共3题,每题5分)

第1题

Even if we had told him her name, the old man would not have remembered the girl.

即使我们告诉了这位老汉姑娘的名字,他也不会想起她来。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核even if引导让步状语从句的翻译, even if表示“即使、纵然”。该句用的是虚拟语气。

第2题

Though they’ve lived under the same roof for many years, they don’t know each other.

尽管他们在同一个屋檐下生活了很多年,但彼此仍不认识。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核though引导让步状语从句的翻译, though表示“尽管、纵然”。句中短语under the same roof表示“在同一个屋檐下”。

第3题

No matter what I do, he is always on my side.

不管我做什么,他都支持我。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核no matter引导让步状语从句的翻译,no matter表示“不管”。短语on one’s side表示“支持”。

翻译7(共3题,每题5分)

第1题

Young as he is, he can take care of himself.

他年纪虽然小,却能自己照顾自己。

要注意分析与理解句子成分与结构。这是as引导的让步状语从句的翻译。从句中被强调的部分放在as之前,用倒装形式。翻译时译成汉语的让步状语从句,置于句首。如:Try as I might, I still could not speak English well. 尽管我尽了力,但还是说不好英语。短语take care of表示“照看、照顾”。

第2题

They watched him closely as a cat watched a rat.

好像猫监视老鼠一样,他们严密地监视着他。

感谢南岸电大老师,是他们才使我们有可能收集到这一系列资源。在您使用这些资源时,请别忘记对他们

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核方式状语从句的翻译。翻译方式状语从句可以采用分译、译成词组或译成定语的方法。

第3题

You are just the same as you were the day when I first met you.

你还是那个样子,和我第一次见到你的时候完全一样。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核as引导定语从句的翻译。尽管原句是一个句子,但翻译时采用分译的方法,译成两个单句。

翻译8(共3题,每题5分)

第1题

Our country has plentiful natural resources, which are being exploited and used.

我们国家富有丰富的自然资源,正在被开发利用。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核which引导的非限定性定语从句的翻译,这里采用的顺译法。非限定性定语从句用的被动语态正在进行时。

第2题

As is known to the world, Mark Twain was a great American writer.

全世界的人都知道,马克·吐温是一位伟大的美国作家。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核as引导的非限定性定语从句的翻译,这里采用的顺译法,as指代整个句子。类似的短语还有:as is known to all表示“众所周知”。

第3题

Checking machines which could be used to correct the students’ test papers are very popular now.

用来阅学生试卷的阅卷机现在非常流行。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核限定性定语从句的翻译。限定性定语从句的翻译可采用合译的方法,把限定性定语从句和主句融合在一起译成一个单句。

翻译9(共3题,每题5分)

第1题

I’m more interested in caring for other people than making decisions.

比起做决策来,我对关心别人更感兴趣。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核形容词比较级结构的翻译。尽管原句是一个句子,但翻译时采用分译的方法。句中的短语be interested in表示“兴趣”,care for表示“关心”。

第2题

The better educated people are, the more opportunities they’ll have.

受教育程度越好的人,他们的机会就越多。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核形容词比较级结构的翻译。“the+比较级…the+比较级”是比较级的一种特殊结构,表示“越来越……”

第3题

The healthier people are, the more happiness they will experience.

人们越健康,体验到的快乐就越多。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核形容词比较级结构的翻译。“the+比较级…the+比较级”是比较级的一种特殊结构,表示“越来越……”

感谢南岸电大老师,是他们才使我们有可能收集到这一系列资源。在您使用这些资源时,请别忘记对他们

翻译10(共3题,每题5分)

第1题

It is one of the most beautiful places I have ever seen.

这是我所见过的最漂亮的地方之一。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核形容词最高级结构的翻译。该句形容词最高级比较范围是用定语从句I have ever seen表示的。这里的定语从句翻译采用的是合译法,将简单的定语从句译成句中的一个成分,放在被修饰词之前,将英语复合句译成汉语单句。

第2题

I’m no more interested in football than my sister.

我和我姐姐一样都对足球不感兴趣。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核形容词比较级习惯用法结构的翻译。no more…than表示“和……一样不”。

第3题

Jack was worried about whether he’d be able to get there on time.

杰克担心自己能否准时到达那儿。

要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核宾语从句的翻译。句中whether引导的从句做worry about短语的宾语。宾语从句一般按照原文顺序翻译。

感谢南岸电大老师,是他们才使我们有可能收集到这一系列资源。在您使用这些资源时,请别忘记对他们


相关内容

  • 英语翻译技巧
    英语六级考试翻译技巧 首先要弄清六级翻译考试大纲的内容,评分标准:分析标题, 从而找出原则及规律.同时了解一下自己在翻译方面的问题:是 词汇 量小,语法结构知识掌握不牢靠,还是汉语功能太差,总之 只有找出问题的症结才能做到有针对性地弥补.不 ...
  • 上海口译中级考试内容
    中级口译考试新大纲各内容解析 发布时间:2006-8-21 14:32:55 [选稿] 主编 一.考试目的 根据大纲要求,检查考生是否具备本大纲所规定的各项语言技能.凡通过上海市英语中级口译岗位资格证书考试(含笔试与口试)的考生,可获得由上 ...
  • 论中国哲学典籍英译方法
    摘要: 中国哲学典籍的英译方法可以细分为诠释的方法和转换的方法两个部分.诠释的方法以朱熹对儒家经典的诠释为例,借助黄俊杰先生提出的"概念史的研究方法"和"思想史的研究方法",主要探讨了中国哲学典籍英译 ...
  • 关于中餐的英语翻译
    关于中餐的英语翻译 陈亚红 (长江大学外国语学院,湖北荆州434023) [摘要]民以食为天.饮食文化是中国传统文化的重要组成部分.中国烹饪有着悠久的历史.以其味香色美闻名中外.随着经济的快速发展.越来越多的外国游客束到中国.他们不仅观光景 ...
  • 消化中译英的"化"
    消化中译英的"化" --- group 3 汉语里经常出现"名次+化"和"形容词+化"的说法,如"现代化"."一体化"."年轻化& ...
  • 华中师范大学翻译硕士
    1.7上午政治不多说 1.7下午的翻硕英语 第一题20个单选30分 难度还行 主要是单词要背好了 第二部分是阅读5篇40分 前三篇是15个选择 很简单~~第四篇根据阅读给了两句话要让判断正误 True ,False or Not given ...
  • 合作原则下幽默的语用分析
    最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 试论爱伦•坡的作品在当时遭受非议的必然性 2 外贸英语函电的文体特征及翻译对策 3 从简爱和安娜卡列尼娜的不同命运看女性意识的觉醒 4 场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究 5 A St ...
  • 从李白_月下独酌_的英译看诗词翻译规律
    从李白_月下独酌_的英译看诗词翻译规律.txt遇事潇洒一点,看世糊涂一点.相亲是经销, 恋爱叫直销,抛绣球招亲则为围标.没有准备请不要开始,没有能力请不要承诺.爱情这东 西,没得到可能是缺憾,不表白就会有遗憾,可是如果自不量力,就只能抱憾了 ...
  • 许渊冲文学翻译理论的美学特征
    摘要:许渊冲先生不仅是著名的翻译家,还是著名的翻译理论家.他的文学翻译理论,构成中国传统译论的重要组成部分.浓缩于"美化之艺术,创优似竞赛"之中的许氏译论,博大精深.涵涉面广.论述周详.独成系统.本文试对许氏译论的美学特 ...
  • 英语计算机专升本考试大纲
    附件2: 甘肃省普通高等学校专升本招生 英语科考试大纲 (试行) 一.考试目的 全面考核普通高校专科(含高职)应届毕业生英语课程是否达到教学大纲所规定的目标(领会式掌握3500单词,具体要求可参照<大学英语教学大纲>中对大学英语 ...