奥巴马获胜演讲德文版 - 范文中心

奥巴马获胜演讲德文版

09/08

德语阅读学习:奥巴马获胜演讲德文版 Hallo, Chicago. Wenn es da drau?en irgendjemand gibt, der noch zweifelt, dass Amerika ein Ort ist, wo alles m?glich ist, der sich noch fragt, ob der Traum unserer Gründer heute lebendig ist, der Fragen zur Kraft unserer Demokratie aufwirft, hat heute eine Antwort bekommen. Es ist die Antwort, die von den Warteschlangen vor Schulen und Kirchen gegeben wird, in Zahlen, die diese Nation nie gesehen hat, von Leuten, die drei Stunden und vier Stunden gewartet haben, viele zum ersten Mal in ihrem Leben, weil sie glaubten, dass es dieses Mal anders sein muss, dass ihre Stimmen diesen Unterschied ausmachen k?nnen.  Es ist die Antwort, die von Jungen und Alten gegeben wird, von Reichen und Armen, Demokraten und Republikanern, Schwarzen, Wei?en, Hispanics, Asiaten, Indianern, Schwulen und Heterosexuellen, Behinderten und Nichtbehinderten. Von Amerikanern, die der Welt eine Botschaft geschickt haben, dass wir keineswegs nur eine Ansammlung von Einzelmenschen oder eine Kollektion von roten und blauen Staaten sind. Wir sind die Vereinigten Staaten von Amerika und werden das immer sein.  Heute abend ist der Wandel in Amerika angekommen.  Es hat lange gedauert, aber heute abend ist der Wandel in Amerika angekommen – weil wir es geschafft haben am Datum dieser Wahl in diesem entscheidenden Augenblick. Etwas früher an diesem Abend habe ich einen au?ergew?hnlich freundlichen Anruf von Senator McCain erhalten. Senator McCain hat lange und hart in diesem Wahlkampf gek?mpft. Und er hat noch l?nger und h?rter für das Land gek?mpft, das er liebt. Er hat Opfer für Amerika ertragen, die sich die meisten von uns noch nicht einmal im Ansatz vorstellen k?nnen. Uns geht es besser dank des Dienstes, den dieser tapfere und selbstlose Führer geleistet hat. Ich gratuliere ihm, ich gratuliere Gouverneurin Palin für alles, was sie erreicht haben. Und ich freue mich darauf, mit ihnen zusammenzuarbeiten, um in den kommenden Monaten das Versprechen dieser Nation zu erneuern.  Ich will meinem Partner auf dieser Reise danken, einem Mann, der mit ganzem Herzen im Wahlkampf dabei war (...), dem gew?hlten Vizepr?sidenten der Vereinigten Staaten, Joe Biden. Und ich würde heute abend nicht hier stehen ohne die unabl?ssige Unterstützung meiner besten Freundin in den vergangenen 16 Jahren, dem Fels unserer Familie, der Liebe meines Lebens, der n?chsten First Lady der Nation, Michelle Obama.  Aber vor allem werde ich nie vergessen, wem dieser Sieg in Wahrheit geh?rt. Er geh?rt euch. (...) Ich war nie der wahrscheinlichste Kandidat für dieses Amt. Wir haben nicht mit viel Geld oder viel Unterstützung angefangen. Unser Wahlkampf entstand nicht in den S?len in Washington. Er begann in den Hinterh?fen von Des Moines und in den Wohnzimmern in Concord und den Vorg?rten von Charleston. Er wurde gestaltet von arbeitenden M?nnern und Frauen, die in ihre kleinen Ersparnisse gegriffen haben, um 5 oder 10 oder 20 Dollar für die Sache zu geben.  ?Dies ist euer Sieg“Dies ist euer Sieg. Ich wei?, dass ihr das nicht einfach getan habt, um eine Wahl zu gewinnen. Und ich wei?, dass ihr das nicht für mich getan habt. Ihr habt es getan, weil ihr das gewaltige Ausma? der vor uns liegenden Aufgabe versteht. Denn selbst wenn wir heute abend feiern, wissen wir, dass die Herausforderungen von morgen die gr??ten unseres Lebens sind – zwei Kriege, ein Planet in h?chster Gefahr, die schwerste Finanzkrise in einem Jahrhundert.  Selbst wenn wir heute abend hier stehen, wissen wir, dass tapfere Amerikaner in den Wüsten des Iraks und in den Bergen Afghanistans aufwachen, um ihr Leben für uns zu riskieren. Da sind Mütter und V?ter, die wach liegen, wenn die Kinder schon eingeschlafen sind, und sich fragen, wie sie die Hypothek finanzieren oder ihre Arztrechnung bezahlen oder genug sparen für den Hochschulunterricht ihres Kindes.  Es müssen neue Energien genutzt, neue Arbeitspl?tze geschaffen und neue Schulen gebaut werden, auf Bedrohungen muss reagiert werden, und Bündnisse müssen erneuert werden. Die Stra?e vor uns wird lang sein. Unser Anstieg wird steil sein. Wir werden nicht in einem Jahr oder selbst in einer Amtszeit dort ankommen. Aber, Amerika, ich war nie hoffnungsvoller als heute abend, dass wir dort hinkommen werden.  Ich verspreche euch, wir als ein Volk werden dort hingelangen.  (Rufe: Yes we can! Yes we can!Yes we can!)  ?Rückschl?ge und falsche Ans?tze“  Es wird Rückschl?ge und falsche Ans?tze geben. Es gibt viele, die nicht mit jeder Entscheidung oder jeder Politik einverstanden sein werden, die ich als Pr?sident mache. Und wir wissen, dass die Regierung nicht jedes Problem l?sen kann. Aber ich werde immer ehrlich mit euch umgehen, wenn es um die Herausforderungen geht, die vor uns liegen.  Ich werde euch zuh?ren, vor allem, wenn wir verschiedener Meinung sind. Und vor allem werde ich euch bitten, euch der Arbeit anzuschlie?en, um diese Nation zu erneuern, auf die einzige Art, wie dies in Amerika seit 221 Jahren getan worden ist – Block um Block, Stein um Stein, schwielige Hand um schwielige Hand.  ?Neuer Geist des Patriotismus“  Was vor 21 Monaten in den Tiefen des Winters begann, kann nicht in dieser Herbstnacht enden. Dieser Sieg allein ist noch nicht der Wandel, den wir anstreben. Er ist nur die Chance für uns, diesen Wandel herbeizuführen. Und das kann nicht geschehen, wenn wir zurückkehren zu der Art, wie die Dinge waren. Es kann nicht ohne euch geschehen, ohne einen neuen Geist des Dienstes, einen neuen Opfergeist. Daher lasst uns einen neuen Geist des Patriotismus entwickeln, der Verantwortung, bei der jeder von uns beschlie?t, einzuspringen und h?rter zu arbeiten und nicht nur nach uns selbst, sondern auch nach den anderen zu schauen.  Lasst uns daran denken, dass uns diese Finanzkrise wenn überhaupt gelehrt hat, dass wir keine blühende Wall Streethaben k?nnen, w?hrend die Main Street leidet. In diesem Land sind wir eine Nation, ein Volk, wennh wir uns erheben oder fallen.  Und an diejenigen Amerikaner, deren Unterstützung ich erst noch erlangen muss: Ich mag heute nicht eure Stimme bekommen haben, aber ich h?re eure Stimmen. Ich brauche eure Hilfe. Und ich werde auch euer Pr?sident sein.?Neue Morgend?mmerung der amerikanischen Führungskraft“  Und an alle, die heute abend jenseits unserer Küsten zuschauen, von Parlamenten und Pal?sten, an die, die in den vergessenen Ecken der Welt vor dem Radio zusammensitzen – unsere Geschichten sind verschieden, aber wir teilen ein Schicksal, und eine neue Morgend?mmerung der amerikanischen Führungskraft ist da.  An diejenigen, die diese Welt niederrei?en wollen: Wir werden euch besiegen. An diejenigen, die Frieden und Sicherheit wollen: Wir unterstützen euch. Und an diejenigen, die sich gefragt haben, ob das Leuchtfeuer Amerikas noch so hell brennt: Heute abend haben wir einmal mehr bewiesen, dass die wahre St?rke unserer Nation nicht von der Macht unserer Waffen oder dem Ausma? unsereres Wohlstands kommt, sondern von der andauernden Kraft unserer Ideale: Demokratie, Freiheit, Chancen und unabl?ssige Hoffnung.  Dass ist der wahre Geist Amerikas: Dass Amerika sich ?ndern kann. Unsere Union kann vervollkommnet werden. Was wir schon erreicht haben, gibt uns Hoffnung für das, was wir morgen erreichen k?nnen und müssen.  ?Diese Wahl hatte viele Geschichten“  Diese Wahl hatte viele erstmalige Dinge und viele Geschichten, die noch über Generationen hinweg erz?hlt werden. Aber eine ist heute abend in meinem Kopf von einer Frau, die ihre Stimme in Atlanta abgegeben hat. Sie ist wie die Millionen anderen, die in der Schlange gewartet haben, damit bei dieser Wahl ihre Stimme geh?rt wird – mit einer Ausnahme: Ann Nixon Cooper ist 106 Jahre alt.  Sie wurde gerade eine Generation nach der Sklaverei geboren, in einer Zeit, als es keine Autos auf der Stra?e und keine Flugzeuge im Himmel gab, als jemand wie sie aus zwei Gründen nicht w?hlen konnte: Weil sie eine Frau ist und wegen ihrer Hautfarbe.  Und heute abend denke ich an alles, was sie das ganze Jahrhundert hinweg in Amerika gesehen hat – den Kummer und die Hoffnung, den Kampf und den Fortschritt, die Zeit, in der wir gesagt bekamen, dass wir nicht k?nnen, und die Leute, die am amerikanischen Glauben festhielten: Ja, wir k?nnen.  Wenn da Verzweiflung im Staub und Depression im Land war, erlebte sie eine Nation, die ihre Angst mit einem New Deal bezwang, mit neuen Arbeitspl?tzen, einem neuen Sinn für gemeinsame Ziele. Ja, wir k?nnen.  (Rufe: Yes we can)  Als die Bomben auf unseren Hafen fielen und Tyrannei die Welt bedrohte, erlebte sie, wie eine Generation sich zur Gr??e erhob und eine Demokratie gerettet wurde. Ja, wir k?nnen.  (Rufe: Yes we can)  Sie war da für die Busse in Montgomery, die Wasserschl?uche in Birmingham, eine Brücke in Selma, und da gab es einen Prediger aus Atlanta, der einem Volk gesagt hat: We Shall Overcome. Ja, wir k?nnen.  (Rufe: Yes we can)  Ein Mann ist auf dem Mond gelandet, eine Mauer wurde in Berlin niedergerissen, eine Welt wurde verbunden durch unsere eigene Wissenschaft und Vorstellungskraft. Und in diesem Jahr, bei dieser Wahl, berührte sie mit ihrem Finger einen Bildschirm und gab ihre Stimme ab, weil sie nach 106 Jahren in Amerika, durch die besten Zeiten und dunkelsten Stunden hinweg, wusste, wie A  merika sich wandeln kann. Ja, wir k?nnen.  (Rufe: Yes we can)  Amerika, wir sind so weit gekommen. Wir haben so viel gesehen. Aber es ist noch so viel mehr zu tun. So lasst uns heute abend fragen, ob unsere Kinder leben sollen, um das n?chste Jahrhundert zu sehen, ob meine T?chter so glücklich sein werden, so lange zu leben wie Ann Nixon Cooper, welchen Wandel werden sie dann erleben? Welchen Fortschritt werden wir dann gemacht haben?  Dies ist unsere Chance, auf diesen Ruf zu antworten. Das ist unser Augenblick. Das ist unsere Zeit, unser Volk zurück zur Arbeit zu bringen und Chancen für unsere Kinder zu er?ffnen, Wohlstand wiederherzustellen und die Sache des Friedens voranzubringen, den amerikanischen Traum zurückzugewinnen und diese fundamentale Wahrheit zu bekr?ftigen, dass wir aus vielen heraus eins sind, dass wir hoffen, w?hrend wir atmen. Und wenn wir auf Zynismus und Zweifel sto?en und auf diejenigen, die sagen, wir k?nnen das nicht, dass wir dann mit jenem zeitlosen Glauben antworten, der den Geist eines Volkes zusammenfasst: Ja, wir k?nnen.  Danke. Gott segne euch. Und m?ge Gott die Vereinigten Staaten von Amerika segnen.“


相关内容

  • 小说中的民族主义
    一 去年年底,在网络上见<武汉晨报>刊出一篇题为<坡上的云:日本近代的历史>的文章: <坡上的云>是日本文坛巨匠司马辽太郎的长篇历史小说,也是这位擅长把严肃的日本历史用严谨的态度.轻松的笔调撰写成小说的大 ...
  • 美国总统励志演讲稿
    hello, everybody! thank you. thank you. thank you, everybody. all right, everybody go ahead and have a seat. how is ever ...
  • 20**年时事政治汇总--国际部分
    国际部分: 1.俄罗斯主导的独联体内经济一体化项目欧亚经济联盟2015年1月1日正式启动.从当天起,俄罗斯.白俄罗斯和哈萨克斯坦三国公民在欧亚经济联盟任何一国就业不再需要获得专门的工作许可.欧亚经济联盟成员国目前包括俄罗斯.白俄罗斯和哈萨克 ...
  • 川普演讲稿
    朋友们.代表们.美国同胞们: 我谦卑地.充满敬意地接受你们提名我参选美利坚合众国总统一职. 团结在一起,我们将引领共和党重夺白宫,并且我们将引领国家重归安全.繁荣与和平.我们将变成一个充满慷慨与温暖的国度.与此同时,我们也将成为一个拥有法治 ...
  • 美国总统演讲5
    [美国总统演讲]2013-12-07(双语) Weekly Address: Calling on Congress to Extend Unemployment Benefits this Holiday Season 每周演讲:呼吁国会 ...
  • 以总理将访美国会激怒白宫 美国府院之争更趋激烈
    美国总统奥巴马日前发表国情咨文演讲,奉劝美国国会勿在伊核谈判关键时刻追加对伊朗制裁.可奥巴马万万没有料到,国会更大的动作还在后面.1月22日,以色列方面宣布,内塔尼亚胡总理接受美众议院议长博纳的邀请,将于3月初访美,在国会参众两院联席会议发 ...
  • 文明礼仪演讲比赛心得体会
    文明礼仪演讲比赛心得体会 一个好的口才造就一个未来 演讲与口才是我们大学生必须具备的一个重要素质,只有具备优秀的口才才能使我们的交流更加有效率.自然而然,口才成为了衡量人素质的基本标准之一. 我国春秋战国时期演讲风气盛况空前.像孔子.孟子. ...
  • 科技节方案
    2013学年温州市水心小学科技节活动方案 (2013-09-26 14:58:30) 转载▼ 一.活动时间:2013年10月-12月 二.活动宗旨: 开展人人都能动手.人人都能动脑的科技活动:举行人人都想参加.人人都能参加的科技节. 三.活 ...
  • 真实性评价中真实性文化背景的研究
    真实性评价中真实性文化背景的研究 摘要:随着交际教学法的盛行,英语阅读能力培养过程中的真实性评价越来越受关注.与传统的评价方式不同,真实性评价注重培养学生的知识和实际能力.掌握真实性文化背景对大学生英语阅读能力的提升至关重要.本文首先探讨了 ...
  • 反全球化政策是福利国家思维的结果
    ■ 南云楼 反全球化,就是利用关税在国家之间制造贸易壁垒,阻碍商品自由流通,其结果是全球资源配置能力削弱,不利于全球经济发展. 近现代以来,全球范围内的公共政策之争,基本上聚焦于福利政策. 工业化之后,由于民间慈善不足以完成社会救济任务,人 ...