中国菜的英文名 - 范文中心

中国菜的英文名

09/28

中国菜的英文名

1. 北京烤鸭 roast Beijing duck

2. 辣子鸡丁 saute diced chicken with hot peppers

3. 宫爆鸡丁 saute diced chicken with peanuts

4. 红烧鲤鱼 braised common carp

5. 茄汁虾仁 saute fish slices with bamboo shoots

6. 涮羊肉 instant boiled sliced mutton

7. 糖醋里脊 pork fillets with sweet&sour sauce

8. 炒木须肉 saute shredded pork with eggs&black fungus

9. 榨菜肉丝汤 pork with Sichuan cabbage soup

10. 生炒肚片 saute fish maw slices

11. 回锅肉 saute pork in hot sauce

12. 糖醋排骨 saute chops with sweet&sour sauce

13. 家常豆腐 fride beancurd with sliced pork&pepper

14. 醋溜白菜 saute cabbage&pepper in sweet&sour sauce

15. 鱼香茄子 saute eggplant with fish flavor

16 麻婆豆腐 stwed beancurd with minced pork in pepper sauce

17. 韭菜炒蛋 saute leek sprouts&eggs

Ⅱ.面食与糕点 Chinese Pastry&Cooked Wheaten Food

1. 肉/鸡丝汤面 noodles in soup with pork/chicken

2. 担担面 noodles with sesame paste&pea sprouts

3. 龙须面 saute fine noodles with shredded chicken

4. 炒米线 saute rice noodles with green bean sprouts

5. 杂酱面 soy beans in minced meat&noodles

6. 酸辣汤面 noodles in sour pungent soup

7. 排骨面 soup noodles with pork rib

8. 阳春面 noodles in superior soup

9. 凉拌面 cool braised noodles

10. 肉包 steamed meat dumpling

11. 豆沙包 bean paste dumpling

12. 水晶包 stuffde bread with lard&sugar

13. 叉烧包 stuffed bread with roast pork

14. 水煎包 lightly fried Chinese bread

15. 花卷 twist

16小笼包 steamed small meat dumpling in basket

17. 馄饨 ravioli;hun-tun

18. 大饼 bannock

19. 油条 twistde cruller

20. 豆腐脑 beancurd jelly

21. 茶叶蛋 egg boiled with salt&tea

22. 八宝饭 steamed glutinous rice with eight treasures

23. 葱油饼 green onion pie

24. 黄桥烧饼 crisp short cakes

25. 月饼 moon cake

26. 酒酿 sweet ferment rice

27. 麻花 fried dough twist

28. 元宵 rice glue ball

【中式早点 】 烧饼 Clay oven rolls

油条 Fried bread stick 韭菜盒 Fried leek dumplings 水饺 Boiled dumplings

蒸饺 Steamed dumplings 馒头 Steamed buns

割包 Steamed sandwich 饭团 Rice and vegetable roll

蛋饼 Egg cakes 皮蛋 100-year egg

咸鸭蛋 Salted duck egg 豆浆 Soybean milk

稀饭 Rice porridge 白饭 Plain white rice

油饭 Glutinous oil rice 糯米饭 Glutinous rice 卤肉饭 Braised pork rice 蛋炒饭 Fried rice with egg 地瓜粥 Sweet potato congee

馄饨面 Wonton & noodles 刀削面 Sliced noodles 麻辣面 Spicy hot noodles 麻酱面 Sesame paste noodles 鸭肉面 Duck with noodles

鳝鱼面 Eel noodles 乌龙面 Seafood noodles 榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面 Oyster thin noodles 板条 Flat noodles 米粉 Rice noodles 炒米粉 Fried rice noodles 冬粉 Green bean noodle

鱼丸汤 Fish ball soup 贡丸汤 Meat ball soup

蛋花汤 Egg & vegetable soup 蛤蜊汤 Clams soup

牡蛎汤 Oyster soup 紫菜汤 Seaweed soup

酸辣汤 Sweet & sour soup 馄饨汤 Wonton soup 猪肠汤 Pork intestine soup

肉羹汤 Pork thick soup 鱿鱼汤 Squid soup

花枝羹 Squid thick soup

爱玉 Vegetarian gelatin 糖葫芦 Tomatoes on sticks

长寿桃 Longevity Peaches 芝麻球 Glutinous rice sesame balls

麻花 Hemp flowers

双胞胎 Horse hooves

【点 心 】

牡蛎煎 Oyster omelet 臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu) 油豆腐 Oily bean curd 麻辣豆腐 Spicy hot bean curd 虾片 Prawn cracker 虾球 Shrimp balls 春卷 Spring rolls 蛋卷 Chicken rolls

碗糕 Salty rice pudding 筒仔米糕 Rice tube pudding 红豆糕 Red bean cake 绿豆糕 Bean paste cake 糯米糕 Glutinous rice cakes 萝卜糕 Fried white radish patty 芋头糕 Taro cake 肉圆 Taiwanese Meatballs 水晶饺 Pyramid dumplings 肉丸 Rice-meat dumplings 豆干 Dried tofu

【冰 类 】

绵绵冰 Mein mein ice 麦角冰 Oatmeal ice 地瓜冰 Sweet potato ice

红豆牛奶冰 Red bean with milk ice

八宝冰 Eight treasures ice 豆花 Tofu pudding

【果 汁 】 甘蔗汁 Sugar cane juice 酸梅汁 Plum juice 杨桃汁 Star fruit juice

青草茶 Herb juice

【其 他 】 当归鸭 Angelica duck 槟榔 Betel nut

火锅 Hot pot

头盘餐前小品Appetizers

1. 各式刺身拼Sashimi Platter

2. 锅贴Pot Sticker

3. 辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot)

4. 鸡沙律Chicken Salad

5. 酥炸大虾Fried Prawns

6. 酥炸生豪Fried Oysters

7. 酥炸鲜鱿Fried Squid

8. 海哲分蹄Smoked Jelly Fish

9. 五香牛展Special Beef

10. 白云凤爪Chicken Leg

11. 琥珀合桃House Special Honey Walnuts

12. 脆皮春卷Spring Rolls

13. 蜜汁叉烧B.B.Q. Pork

【汤羹类Soup 】

1. 花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck

2. 红烧鸡丝翅Chicken Shark’s Fin Soup

3. 竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup

4. 粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup

5. 竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup

6. 鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup

7. 酸辣汤Hot & Sour Soup

8. 法国海鲜汤French Style Seafood Soup

9. 法国杂菜汤French Style Vegetable Soup

10. 杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup

11. 芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup

12. 火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green

13. 西葫牛肉羹West Lake Beef Soup

14. 三丝烩鱼肚Fish Soup

15. 蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup

16. 四宝豆腐羹Steam Tofu Soup

【龙虾蟹类Seafood (Lobster, Shrimp, Crab】

1. 法式咖喱焗龙虾French Curry Lobster

2. 法式芝士牛油焗龙虾Cheese Lobster

3. 上汤焗龙虾Special Style Lobster

4. 蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster

5. 豉椒炒肉蟹Crab

6. 上汤姜葱焗蟹Green Onion Crab

7. 椒盐蟹Spicy Salt Crab

8. 粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab

【虾鲜鱿贝类Seafood 】

1. 菜远虾球Shrimp with Tender Green

2. 白灼中虾Boil Shrimp

3. 点桃虾球Walnut Shrimp

4. 油泡虾球Crystal Prawn

5. 柠檬虾球Lemon Prawn

6. 咕噜虾Sweet & Sour Prawn

7. 蒜茸蒸虾Steam Prawn w/ Garlic Sauce

8. 四川虾球Szechuan Shrimp

9. 豆瓣酱鲜鱿Fresh Squid

10. 虾龙糊Shrimp w/ Lobster Sauce

11. 韭王象拔蚌Gold Chive Geoduck

12. 韭王花枝片Gold Chive Squid

13. 椒盐鲜鱿Pepper Salt Fresh Squid

14. 豉汁炒三鲜Mixed Seafood w/ Black Bean Sauce

15. 马拉盏炒鲜鱿Special Fresh Squid

16. 碧绿炒带子Tender Green Scallop

17. 双菇鲜带子Mushroom Fresh Scallop

18. 豉汁炒大蚬Clam w/ Black Bean Sauce

19. 姜葱生豪Oyster w/ Ginger, Green Onion

20. 豉汁炒青口Mussel w/ Black Bean Sauce

21. 豉汁豆腐蒸带子Tofu Scallop w/ Black Bean Sauce

【海鲜鱼类Seafood (Fish)】

1. 清蒸游水石斑Steam Live Rock Cod

2. 清蒸蒜茸带子Steamd Scallop w/ Garlic Sauce

3. 豉汁煎焗塘虱Catfish w/ Black Bean Sauce

4. 清蒸龙利Flounder

5. 清蒸海鲈Fomfret

6. 蒸金钱片塘虱Steam Catfish

7. 辣汁串烧鱼B & Q Fish Stick w/ Hot Sauce

8. 西兰炒雪鱼球Pan Fried Snow Fish w/ Green

9. 菜远石斑球Tender Green Rock Cod

10. 豉汁石斑球Steam Rock Cod w/ Black Bean Sauce

11. 油泡石斑球Crystal Rock Cod

12. 川味石斑球Szechuan Rock Cod

13. 骨香石斑球Fried Rock Cod Bone

14. 咕噜石斑球Sweet & Sour Rock Cod

15. 鱼腐扒菜胆Yu Fu w/ Vegetable

【鸡鸭鸽Poultry 】

1. 脆皮炸子鸡(半)Fried Chicken (Half)

2. 红烧石岐项鸽Roast Pigeon

3. 豉油皇乳鸽Pigeon w/ Soy Sauce

4. 姜葱油淋鸡(半)Green Onion Chicken (Half)

5. 北京片皮鸭Peking Duck

6. 酸甜明炉烧鸭(半)Roast Duck (Half)

7. 柠檬鸡球Lemon Chicken

8. 西芹腰果鸡球Vegetable Cashew Chicken

9. 咖喱鸡Curry Chicken

10. 豉汁炒鸡球Chicken w/ Black Bean Sauce

11. 四川炒鸡球Szechuan Chicken

12. 菜远鸡球Chicken w/ Tender Green

13. 宫保鸡球Kung Pao Chicken

14. 豉汁黄毛鸡(半)Chicken w/ Soy Sauce

15. 咕噜鸡Sweet & Sour Chicken

16. 八珍发菜扒鸭(半)Combination Duck (Half)

17. 子罗炒鸡片Ginger & Pineapple Chicken

18. 游龙戏凤Chicken, Shrimp, Squid w/ Mixed Vegetable

19. 龙凤琵琶豆腐Egg, Chicken, Shrimp, Steam Tofu

【猪牛肉类Meat 】

1. 酸甜咕噜肉Sweet & Sour Pork

2. 菜远炒排骨Spareribs w/ Tender Green

3. 豉椒排骨Spareribs w/ Black Bean Sauce

4. 凉瓜炆排骨Bitty Melon Spareribs

5. 京都骨Peking Spareribs

6. 椒盐排骨Pepper Salt Spareribs

7. 豉椒焖排骨Spareribs w/ Black Bean, Pepper

8. 菜远炒牛肉Broccoli Beef

9. 凉瓜炒牛肉Bitty Melon Beef

10. 黑椒牛仔骨Black Pepper Short Rib

11. 椒盐牛仔骨Pepper Salt Short Rib

12. 中式牛柳Chinese Style Beef

13. 四川牛肉Szechuan Beef

14. 干扁牛柳丝String Beef

15. 柠檬牛肉Lemon beef

16. 麻婆豆腐Mar-Boh Tofu

【煲仔类Clay Pot Style】

1. 北菇海参煲Mushroom Sea Cucumber Duck Feet

2. 诸诸滑鸡煲Chicken Clay Pot

3. 鸡粒咸鱼茄子煲Salt Fish Chicken Egg Plant Clay Pot

4. 粉丝虾米杂菜煲Rice Noodle Vegetables Clay Pot

5. 罗白牛腩煲Beef Stew w/ Turnip Clay Pot

6. 支竹羊腩煲Dry Tofu Lamb Clay Pot

7. 火腩生豪煲Roast Pig Oyster Clay Pot 素菜类Vegetarian 】

1. 豪油冬菇Oyster Sauce Mushroom

2. 什笙上素Bamboo Vegetable

3. 红烧豆腐Fried Tofu

4. 炒素丁Vegetable Roll

5. 罗汉腐皮卷Vegetable Egg Roll

6. 素咕噜肉Vegetarian Sweet and Sour

7. 蒸山水豆腐Steam Tofu

8. 鲜菇扒菜胆Mushroom Tender Green

9. 炒杂菜Mixed Green Tender

10. 清炒芥兰Chinese Green Tender

11. 盐水菜心Salt Green Tender

12. 干扁四季豆String Bean Western Style

13. 上汤芥菜胆Mustard Green Tender

【炒粉、面、饭Rice Plate】

1. 龙虾干烧伊面Lobster Teriyaki Noodle

2. 上汤龙虾捞面Lobster Noodle

3. 杨州炒饭Yang Chow Fried Rice

4. 虾仁炒饭Shrimp Fried Rice

5. 咸鱼鸡粒炒饭Salted Egg Chicken Fried Rice

6. 蕃茄牛肉炒饭Tomato w/ Beef Fried Rice

7. 厨师炒饭House Fried Rice

8. 生菜丝炒牛肉饭Beef Fried Rice w/ Lettuce

9. 招牌炒面House Chow Mein

10. 鸡球炒/煎面Chicken Chow Mein

11. 蕃茄牛肉炒面Tomato Beef Chow Mein

12. 海鲜炒/煎面Seafood Chow Mein

13. 虾子姜葱捞面Ginger Green Onion Noodle

14. 干烧伊面Teriyaki Noodle

15. 鸡丝上汤窝面Chicken Noodle Soup

16. 菜远炒牛河Vegetable Beef Chow Fun

17. 豉椒排骨炒河Sparerib w/ Black Bean Chow Fun

18. 星洲炒米粉Singapore Noodle (Hot Spice)

19. 鸳鸯馒头Shanghai Buns (12)

20. 上汤水饺Dumpling Soup

21. 上汤云吞Won Ton soup

22. 丝苗白饭Steam Rice

【甜品Dessert 】

1. 雪哈红莲Bird Nest Red Bean Soup

2. 椰汁炖雪哈Coconut Bird Nest

3. 玫瑰红豆沙Red Bean Soup

4. 椰汁西米露Coconut Tapioca

5. 百年好合Red Bean Fresh Lily Bulb

中文菜名:

“麻婆豆腐”

原不规范英文译名:

beancurd made by a pockmarked woman(满脸雀斑的女人制作的豆腐)

对外国游客惊吓指数:★★★☆☆

中文菜名:

“红烧狮子头”

原不规范英文译名:

Red Lion head(红狮子头)

对外国游客惊吓指数:★★★★★

中文菜名:

“虎皮尖椒”

原不规范英文译名:Sharp Chili in Tiger Skin(用虎皮包裹的辣椒)

对外国游客惊吓指数:★★★★☆

“Sharp Chili in Tiger Skin”、“Rolling Donkey”,当你看到这一串串英文的时候,有没有想过这些都是能吃进肚子的东西呢?如果按字面直译的话,它们分别是“烧春鸡”、“虎皮尖椒”和“驴打滚”,但你却无法从这种翻译中看出到底将要吃进去的是什么:老虎皮里的辣椒和滚动的驴子该怎么吃呢?随着北京《中文菜单英文译法》日前的正式出台,上述这些曾出现在北京餐馆、让外国游客饱受“惊吓”的译法将会消失,代之以相对准确和易懂的译法。“这个中文菜单的翻译工作共耗时两年多,在翻译过程中,我们收集和借鉴了来自世界各国中餐馆的菜名译法,而且为了使得翻译更为准确,国内一级大厨亲

自讲解和演示菜品的做法。”北京市外办专家、北京外国语大学教授陈琳在接受本报记者采访时透露,他参与了北京《中文菜单英文译法》翻译、校对的全过程,“这个中英文对照的菜单除了将发放给北京市3星级以上酒店外,还会在北京奥运会期间的奥运村的餐厅使用。”

翻译不专业 菜名吓跑人

北京奥运会将吸引来自全世界的游客,北京乃至全国很多餐馆为了方便游客,都增加了英文菜名。但由于翻译不专业,个别英文菜名不仅没招揽到游客,反而把人吓跑了。陈琳说,因为很多餐馆是自己翻译的,因此常见的菜名翻译错误主要是字面的逐字直译,比如把“红烧狮子头”翻译成“烧红了的狮子头(Red Lion head)”,“老虎菜”翻译成“用老虎做的菜(Tiger dish)”,“麻婆豆腐”翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐(beancurd made by a pockmarked woman)”,“四喜丸子”,翻译成英文是“Four glad meatballs”(四个高兴的肉团),其他诸如“庐山云雾”、“君山银针”的翻译更是不知所云。“不仅没有为外国游客提供方便,反而引起更多不必要的联想。”陈琳说。

两年多规范两千余菜名译法

中国的饮食文化可谓博大精深,但并不是所有菜品都适合取一个“英文名”。陈琳透露,在选择收录菜品时,专家们考虑了传统8大菜系中菜品的普及程度,整个《中文菜单英文译法》工作持续了两年多, 工作人员总共调查了北京300多家饭店和5万多家餐馆,收集了3万多个菜名进行筛选整理,之后在北京高校、外国驻华非政府组织、政府外事机构等单位中挑选了9名专家进行评审。

陈琳介绍,因为选入的菜品数量太多,而且其中有一些菜肴就连国人也并不知晓,因此专家们又进行了精简,“先是减少到大约6000多种中国常见的菜品、主食、小吃、甜点和酒类的名称,之后又经过几次删减,到2006年8月讨论稿完成时,收录到《中文菜单英文译法》中的菜肴及酒水名大约精简到2753条,而到今年正式出版则精简到2400多条,应该说涵盖了中国传统8大菜系的主要知名菜肴以及酒水名称。”另外,他还特别指出,在精简菜品时还考虑到了可能影响环保、保护野生动物等的菜品,“比如一些蛇类菜肴,我们在第一次精简时就删除了,还有如吃鼠类的菜我们也放弃收录。”

菜名翻译须保持文化内涵

陈琳教授介绍,参与《中文菜单英文译法》的全部是权威人士,有两名外籍专家以及来自中国外交部翻译室和高校外语界的专家。由于中国的悠久历史赋予了饮食更丰富的文化内涵,因此在翻译过程中最关键的是保留菜名中的文化内涵。

“我们制定了7条原则,如从加工原料、烹饪方法、口味等来翻译,但第一条就是如何保留中餐菜名的文化内涵。如„麻婆豆腐‟,„过桥米线‟,„宫保鸡丁‟等,这些菜名背后都是有故事的,但又不能把这些故事长篇累牍地写进菜名中,为了保持文化性,就采取汉语拼音或音译的方式来处理,„麻婆豆腐‟就译成„Mapo Tofu‟,„宫保鸡丁‟则为„Kung Pao Chicken‟。”陈琳也承认,“在翻译过程中完全做到保持中餐菜名的文化性是非常困难的,而且菜名又要求简洁,所以我们在一些有故事的菜名后加一些简短说明,外国游客如果对这个名字感兴趣,我们也只能期望餐厅工作人员给人家详细解释了。”他

也坦承,英文译法比中文平淡了许多。

陈琳还强调,在翻译中文菜名的过程中,专家们还参照国外中餐馆中已经被外国人接受的约定俗成的说法。“我们提前收集了世界各国中餐馆的菜谱,有些说法就直接引用了,例如饺子为„Jiaozi‟,包子为„Baozi‟,馒头为„Mantou‟。”

在日前正式公布的《中文菜单英文译法》中,包括中餐和西餐菜名译法,其中中餐有冷菜123道、热菜1057道、主食小吃391道,西餐头盘类9道、汤类14道、主盘79道、面包27种,甜点及其他西点96种;中国酒95种,洋酒150种,进口葡萄酒149种,饮料235种。陈琳告诉记者,为了让翻译更加准确,北京旅游局还专门请来一些国家一级厨师来解释说明,甚至亲自演示怎么加工制作相关菜肴,以便翻译人员更好地理解。

是“烧红了的狮子头”还是“用酱油炖烂了的肉丸”?对于即将来北京观看奥运会的外国游客来说,这样一个话题的吸引力或许不亚于一场难得的比赛

备受关注的《中文菜单英文译法》,在北京奥运会倒计时50天之际与媒体正式见面。这本由北京市外事办公室和北京市旅游局联合编撰的小册子,给出了中国常见的1571种菜品、主食、小吃、甜点名称的英文翻译,并已经发放给北京所有星级饭店、餐厅以及住宿达标单位。

“用几个英文词语来解释一个中国菜品并不是件容易的事,这份小册子是向社会提供的译法推荐,并不具有强制性。但我们会加大宣传,力促行业标准的建立。”北京市旅游局副局长熊玉梅说。

《中文菜单英文译法》编委会评审专家、北京外国语大学教授陈琳告诉记者,小菜单中有大智慧,许多菜名连中文都难以统一,翻译成标准的外文就更难了。但不管怎样,这项工作对外国人真实了解中国起到了无法代替的作用。“它将成为一个参照,可以避免很多在中国餐桌上经常发生的文化误读和困惑。”

许多来过中国的外国游客曾为“破译”诸如“丈夫和妻子的肺切片”、“打滚的驴”这类菜名伤透了脑筋。

不少领到这本小册子的酒店反映,这些现成的英文菜名帮了大忙,因为以后再也不需要花钱找人把菜单翻译成英文了。

根据“手册”中的介绍,此次翻译所遵循的原则是从菜品的原料、烹饪方法、形状或口感等角度来描述。对一些中国传统食品使用汉语拼音命名的方法,如佛跳墙(Fotiaoqiang )、饺子(Jiaozi )等,目的是“体现中国传统的餐饮文化”。 在北京工作的美国人利兹说:“对于我来说,最关心的是我吃的是什么,而不是它们相关的典故和历史。”

中国菜英译名曾令人啼笑皆非

北京外国语大学教授陈琳是“奥运菜单”翻译组的核心成员,全程参与了这项工作。他说,专家们看到这些中国菜最初的英译名后,大都忍俊不禁。比如“麻婆豆腐”被翻译成“Bean curd made by a pock-marked woman”(满脸雀斑的女人制作的豆腐);“夫妻肺片”翻译成“Husband and wife's lungslice”(丈夫和妻子的肺切片);“童子鸡”翻译成“Chicken without sexual life”(没有过性生活的鸡),这些英译名曾被媒体当成新闻加以报道。

“还有很多,比如‘红烧狮子头’也是按字面意思直译,与‘夫妻肺片’一样,不明就里的外国人谁敢点这样的菜?”陈琳笑着说,“我们制定了菜名翻译的7个原则,包括尽量保持菜名蕴含的文化色彩,表现菜品的原料、口味和做法,尽量保持约定俗称的叫法,尽量简明扼要,特殊情况特殊处理。”

现在,上述中国菜终于有了英文“官称”,“麻婆豆腐”音译为

“MapoTofu”,“童子鸡”意译为“Steamed Spring Chicken”(清蒸雏鸡),“红烧狮子头”按原料及制作方法译为“Braised Pork Balls in SoySauce”(用棕色调料炖烂的肉丸),“夫妻肺片”则译成“Beef and Ox Tripe in Chili Sauce”(泡在辣椒酱里的牛肉和黄牛肚)。

专家在翻译过程中也有争论

既然是翻译,就肯定会有争论。“这很正常。”陈琳说,“比如‘咕噜肉’,有的人翻译成‘好吃的猪肉丸子’,也有人翻译成‘酸甜味的丸子’。我们经过讨论,最后还是认为后面的翻译更合适,所以出现在菜单上的英文译名,前面是‘咕噜肉’的拼音,后面注明口味‘Sweet and Sour Pork with Fat'。” 陈琳说,参与这次菜名中译英的所有人都是平等的,谁的意见都有可能被否定。“比如‘鱼香肉丝’,一种翻译是‘带有鱼香味道的猪肉条’,但有人提出‘鱼香’并不是某种固定的味道,也有道理,最后把这个菜翻译成‘酸甜味道的猪肉条’。”

“菜名不可能太长,我们首先让外国人知道原料、口味和做法。有关菜名中蕴含的中国文化,只能尽量去涵盖,不可能在菜单上列出大段文字解释名称由来的文字。我们更希望让这些成为饭桌上的谈资,比如通过导游的介绍,效果会更好。”

但是,“手册”中一些太过直白的菜名翻译则被批评为“没有体现出中国饮食文化所特有的文化底蕴”。

“每一道中国菜背后都有很深厚的文化韵味,比如‘贵妃鸡’、‘麻婆豆腐’等,完全直译不能说清楚菜品的历史和典故。”任教于北京外国语大学英语学院的郑保国说。给中国菜一个相对统一的英文菜名是一件非常有意义的事,但是难度也非常大。

《中文菜单英文译法》的编撰工作从2006年开始,工作人员调查了北京300多家饭店和5万多家餐馆,收集了3万多个菜名进行筛选整理。之后在外语大学、外国驻华非政府组织、政府外事机构等单位中挑选了9名专家进行评审,并经网上公示,广泛征求意见。

莫名其妙的译名何止菜名

“奥运菜单”的翻译引起了极高关注,不仅仅是中国媒体,许多国外媒体也同样关注。美国《华盛顿邮报》曾在头版发表了有关“奥运菜单”中译英的整版报道。他们感叹,到中国终于不会再为奇怪的菜名而莫名其妙了。其实,让外国人感到莫名其妙的不仅仅是中国菜的英译名。

“翻译菜名之前,我们也做过许多其他方面的翻译工作,包括公共场所标识、路标等,看到的笑话就更多了,比如‘小心落水’被翻译成‘慢慢掉入水中’,‘请勿践踏绿地’把‘绿地’译成‘greenland’,但这个英文词是特指‘格陵兰’的。”陈琳说。

陈琳引用外国朋友的说法,来强调诸如规范菜名翻译的重要性。有些外国朋友对他说,一些现有译名还是不改为好,他们认为这些翻译非常有意思,遇到这种情况他们可以和朋友去交流。他们甚至还建议,应该建立一座相关的博物馆。

“我在接受外国媒体采访时表示,中国出现这样的情况,是有历史原因的。现在,我们为奥运会做的这些努力,是为他们提供方便,也反应了我们国家整体的英语水平,所以做这项工作是非常有意义的。”陈琳说。

告别“夫妻的肺切片”

本报记者 胡钰 北京报道

6月下旬,某星级饭店的工作人员在北京市旅游局餐饮管理处领取了《中文菜单英文译法》后高兴地说,现在“夫妻肺片”的正式译法为“泡在辣椒酱里的牛肉和黄牛肚”,总算是为这道中国菜正了名。而一直靠胡同商业为生的王大爷告诉记者,许多老北京的小吃和“传统玩意”还是不知道该怎么翻译给外国人,“想趁奥运的时候把民间传统文化推销出去,可好多东西一翻译就没了咱中国味”。

中国菜难取外国名

中国菜谱翻译难的问题由来已久,因为奥运的关系,这个庞大复杂的工程被提上了议事日程。据了解,近期出炉的《中文菜单英文译法》早在2006年就开始了编撰工作,相关部门最终从3万多个菜名中筛选整理出了1571种菜品、主食、小吃、甜点名称的英文翻译,为原先许多“词不达意”或是意义相去甚远的翻译提供一种规范参照。

《中文菜单英文译法》编委会评审专家、北京外国语大学教授陈琳说,“红烧狮子头”原来在民间被译成“烧红了的狮子头”,“麻婆豆腐”被翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”,这都是按字面意思的直译,外国人哪敢点这些菜。此次专家们在翻译菜名的时候遵循了这样几个原则:尽量保持菜名蕴含的文化色彩,表现菜品的原料、口味和做法,尽量保持约定俗称的叫法,尽量要简明扼要,再有就是特殊情况特殊处理。

比如,手册对一些中国传统食品使用了汉语拼音命名的方法,“佛跳墙”为Fotiaoqiang 、饺子为Jiaozi 、麻婆豆腐为MapoTofu 等。

一些专家称,国际奥委会批准2008年北京奥运会上中餐占到30%的比重,这是个历史性的突破,首次打破了奥运餐饮中西餐独踞天下的局面,也成为中餐走向世界的最佳契机。因此,在奥运之时给中国菜一个相对统一的英文名字非常必要,但难度也相当大。每一道中国菜中都蕴含着深厚的文化,英文翻译常常难以道明。

中国对外翻译出版公司谭晓晖说,中餐强调感性和艺术性,多从“色、香、味、形”等方面来评价饮食的好坏优劣,讲求整体和调和之美,这是中国烹饪艺术的精要之处。而西餐注重理性,讲求科学的饮食观念,强调营养价值,烹调时尽量保持食物的原汁和天然营养。如何在这两种饮食文化中找到契合点,也是菜名翻译时应当考虑的。

值得关注的是,奥运期间很多的北京胡同和民间文化作坊成为不少外国游客的首选,但一些老北京的文化,包括民间小吃,还存在翻译上的争议,甚至是空白区。比如有人将“糖葫芦”译为Tomatoes on sticks(串在棒子上的番茄) ,也有人译为a stick of sugar-coated

haws or apples, etc.(串在棒子上裹着糖的山楂果或是苹果) ;“麻花”则干脆被翻译为Hemp flowers(麻类植物的花) ,令人费解。

英译让文化打折?

遭遇尴尬的还不仅是中国菜谱,许多领域里的中国词汇都在翻译中备受争议。

前不久热映的《功夫之王》中,不少中国谚语和武术专有名词都有了洋名字。“飞檐走壁”被译为Fly through air(在空气中飞行穿梭) ,“阿弥陀佛”译为Heaven help us(天堂保佑我们) ,“不是省油的灯”译为Has skills of his own(有自己的一套本事) 等。有人认为这些翻译别有情趣,有人则认为损害了中国传统文化的精深,翻译过于浅显甚至是歪曲了原意。

早些年,甚至有外国朋友把“一诺千金”译为“只要一答应,就要付美金1000元”,把“驰骋文坛”译为“经常在写字桌上跑马”。

中国翻译协会副会长尹承东教授说,文化创意的翻译不仅仅是单纯将原语言译成目的语言,而应该在翻译过程加入创意、文化特色,避免呆板的直译,以达到既有发挥又有深度的目的。

有专家指出,不论翻译方式如何改进,两种语言的转换多少会丢失中国文化的深意和韵味。而且,由于翻译是一种跨文化交流,文化差异的存在必然会影响到语言的审美感受。比如在中国传统建筑中,馆、厅、轩、堂、楼、阁、苑等叫法众多,意义各不相同,但英文很难有如此多的建筑词汇来对应;如果再具体到“听雨轩”、“抱山楼”这样的名词,英文就更难译出其中的意境了。

另外,文化差异有时还会带来同一词汇意义却大相径庭的情况,这也成为翻译中的难关。比如“龙”(dragon)在汉语里是吉祥、权威的象征,但在西方文化中,dragon 是指邪恶的怪物,罪恶的象征,还有“泼妇”的意思。因此,“亚洲四小龙”在翻译时就被转换为Four Asian Tigers (亚洲的四只老虎) ,而不是Four Asian Dragons (亚洲的四条龙) 。

专家建议,奥运期间,国人在翻译时还是应该多考虑外国朋友的思维习惯和角度,对一些意义难传达的词汇不妨采取直译的方法,比如“功夫”的英译gongfu 这些年就起到了很好的效果,随之再加以解释或图示,以减少中国文化在传播过程中的“耗损”。

北京奥运会菜单中英文对照

凉菜

八宝辣酱(Eight Delicacies in Hot Sauce)、夫妻肺片(Pork Lungs in Chili

Sauce)

川北凉粉( Clear Noodles in Chili Sauce)、棒棒鸡(Bon Bon Chicken) 麻辣小龙虾(Hot and Spicy Crayfish)、扒猪脸(Snout)

桂花糯米藕(Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice)

醉蟹(Liquor-Soaked Crabs)

酒水

茅台(Moutai)、红星二锅头(Red Star Erguotou)

衡水老白干(Hengshui Laobaigan)、青岛啤酒(Tsing Tao Beer)

长城干红(Great Wall Red Wine)、绍兴女儿红(Nu'er Hong)、

碧螺春(Biluochun Tea)、大红袍(Dahongpao Tea)

陈年普洱(Aged Pu'er Tea)、祁门红茶(Keemun Black Tea)

茉莉花茶(Jasmine Tea)

西红柿蛋花汤(Tomato and Egg Soup)、紫菜蛋花汤(Seaweed and Egg Soup) 鱼头豆腐汤(Fish Head and Tofu Soup)、老鸭汤(Duck Soup)

酸菜粉丝汤(Pickled Cabbage and Vermicelli Soup)

萝卜丝鲫鱼汤(Crucian Carp Soup with Shredded Turnips)

黄豆排骨汤(Pork Ribs and Soy Bean Soup)

木瓜花生炖鸡脚(Chicken Paw Soup with Papaya and Peanut)

主菜

川菜:麻婆豆腐(MaPo Tofu)、回锅肉(Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili) 、干烧鱼翅(Dry-Braised Shark‟s Fin)、豆花肉蟹(Sautéed Hardshell Crab with Tofu Pudding)、坛子鸡(Chicken in Pot)、樟茶鸭(Smoked Duck, Sichuan Style) 、魔芋鸭(Braised Duck with Shredded Konjak)

粤菜:佛跳墙(Fotiaoqiang)、叉烧(BBQ Pork)、烧鹅(Roast Goose)、白斩鸡(Chopped Boiled Chicken)、脆皮乳猪(Crispy BBQ Suckling Pig)、脆皮乳鸽(Crispy Pigeon)

鲁菜:葱烧海参(Braised Sea Cucumbers with Spring Onions)、九转大肠(Braised Intestines in Brown Sauce)

北京菜:北京烤鸭(Peking Duck)、京酱肉丝(Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce)、羊蝎子(Lamb Spine Hot Pot)

贵州菜:酸汤鱼(Fish in Sour Soup)、花江狗肉(Huajiang Dog Meat)

湘菜:剁椒鱼头(Steamed Fish Head with Diced Hot Red Peppers)、莲蓬扣肉(Braised Pork with Lotus Seeds)、农家小炒肉(Shredded Pork with

Vegetables) 、干锅茶树菇(Griddle Cooked Tea Tree Mushrooms)

淮扬菜:红烧狮子头(Stewed Pork Ball in Brown Sauce)、蜜汁火方(Braised Ham in Honey Sauce)

浙江菜:西湖醋鱼(West Lake Fish in Vinegar Gravy)、东坡肉(Braised Dongpo Pork)

东北菜:小鸡炖蘑菇(Stewed Chick with Mushroom)、酱骨架(Braised Spare Ribs in Brown Sauce)

新疆菜:大盘鸡(Braised Chicken with Potato and Green Pepper)、孜然寸骨(Sautéed Spare Ribs with Cumin)

广西菜:啤酒鸭(Stewed Duck in Beer)、酸笋炒牛肉(Sautéed Beef with Pickled Bamboo Shoots)

上海菜:油爆虾(Stire-Fried Shrimps)、毛蟹炒年糕(Sautéed Hardshell Crab with Rice Cake)

江西菜:三杯鸡(Stewed Chicken with Three Cups Sauce)、藜蒿炒腊肉(Sautéed Preserved Pork with Artemisia selengensis)

云南菜:汽锅鸡(Steam Pot Chicken)

蔬菜:

开水白菜(Steamed Chinese Cabbage in Supreme Soup)

清炒红菜苔(Sautéed Chinese Kale)

米汤豆苗(Sautéed Pea Sprouts in Rice Soup)

干煸四季豆(Dry-Fried French Beans with Minced Pork and Preserved Vegetables)

主食

粥:艇仔粥(Tingzai Porridge)、红豆粥(Red Bean Porridge)

粉:干炒牛河(Stir-Fried Rice Noodles with Beef)、过桥米线(Yunnan Rice Noodles) 、桂林米粉(Guilin Rice Noodles)

面:热干面(Hot Noodles with Sesame Paste)、炸酱面(Noodles with Soy Bean Paste) 、担担面(Noodles, Sichuan Style)、两面黄(Pan-Fried Noodles)、刀削面(Sliced Noodle)、哨子面(Noodle with Pork)、羊肉泡馍(Pita Bread Soaked in

Lamb Soup)、狗不理包子(Go Believe)、叉烧包(Steamed BBQ Pork Bun)、生煎包(Pan-Fried Bun Stuffed with Pork)、红油抄手(Meat Dumplings in Spicy Sauce)

饭:八宝饭(Eight Delicacies Rice)、鱼翅捞饭(Fin Rice)、手抓饭(Xinjiang Rice) 、扬州炒饭(Yangzhou Fried Rice)、海南鸡饭(Hainanese Chicken Rice)

饭后甜点

甜品:

杨枝甘露(Chilled Mango Sago Cream with Pomelo)、双皮奶(Stewed Milk Beancurd) 、龟苓膏(Guiling Jelly)、蛋挞(Egg Tart)、驴打滚(Ludagunr)、醪糟汤圆(Tangyuan in Fermented Glutinous Rice Soup)、冰糖葫芦

(Bingtanghulu)

小吃:

豆汁(Douzhir)、爆肚儿(Soiled Pork Tripe)、天津十八街麻花(Tianjin Hemp Flowers) 、油炸臭豆腐(Deep-Fried Fermented Tofu)

水果:

香梨(Xinjiang Pear)、哈密瓜(Hami Melon)、玫瑰香葡萄(Muscat Hamburg)、广东荔枝(Litchi)、烟台苹果(Yantai Apple)、赣南脐橙(Jiangxi Navel Orange)

中菜部

头盘餐前小品Appetizers 【发音】

1. 各式刺身拼Sashimi Platter

2. 锅贴Pot Sticker

3. 辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot)

4. 鸡沙律Chicken Salad

5. 酥炸大虾Fried Prawns

6. 酥炸生豪Fried Oysters

7. 酥炸鲜鱿Fried Squid

8. 海哲分蹄Smoked Jelly Fish

9. 五香牛展Special Beef

10. 白云凤爪Chicken Leg

11. 琥珀合桃House Special Honey Walnuts

12. 脆皮春卷Spring Rolls

13. 蜜汁叉烧B.B.Q. Pork

汤羹类Soup 【发音】

1. 花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck

2. 红烧鸡丝翅Chicken Shark\'s Fin Soup

3. 竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup

4. 粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup

5. 竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup

6. 鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup

7. 酸辣汤Hot & Sour Soup

8. 法国海鲜汤French Style Seafood Soup

9. 法国杂菜汤French Style Vegetable Soup

10. 杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup

11. 芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup

12. 火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green

13. 西葫牛肉羹West Lake Beef Soup

14. 三丝烩鱼肚Fish Soup

15. 蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup

16. 四宝豆腐羹Steam Tofu Soup

龙虾蟹类Seafood (Lobster, Shrimp, Crab)【发音】

1. 法式咖喱焗龙虾French Curry Lobster

2. 法式芝士牛油焗龙虾Cheese Lobster

3. 上汤焗龙虾Special Style Lobster

4. 蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster

5. 豉椒炒肉蟹Crab

6. 上汤姜葱焗蟹Green Onion Crab

7. 椒盐蟹Spicy Salt Crab

8. 粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab

虾鲜鱿贝类Seafood 【发音】

1. 菜远虾球Shrimp with Tender Green

2. 白灼中虾Boil Shrimp

3. 点桃虾球Walnut Shrimp

4. 油泡虾球Crystal Prawn

5. 柠檬虾球Lemon Prawn

6. 咕噜虾Sweet & Sour Prawn

7. 蒜茸蒸虾Steam Prawn w/ Garlic Sauce

8. 四川虾球Szechuan Shrimp

9. 豆瓣酱鲜鱿Fresh Squid

10. 虾龙糊Shrimp w/ Lobster Sauce

11. 韭王象拔蚌Gold Chive Geoduck

12. 韭王花枝片Gold Chive Squid

13. 椒盐鲜鱿Pepper Salt Fresh Squid

14. 豉汁炒三鲜Mixed Seafood w/ Black Bean Sauce

15. 马拉盏炒鲜鱿Special Fresh Squid

16. 碧绿炒带子Tender Green Scallop

17. 双菇鲜带子Mushroom Fresh Scallop

18. 豉汁炒大蚬Clam w/ Black Bean Sauce

19. 姜葱生豪Oyster w/ Ginger, Green Onion

20. 豉汁炒青口Mussel w/ Black Bean Sauce

21. 豉汁豆腐蒸带子Tofu Scallop w/ Black Bean Sauce

海鲜鱼类Seafood (Fish)【发音】

1. 清蒸游水石斑Steam Live Rock Cod

2. 清蒸蒜茸带子Steamd Scallop w/ Garlic Sauce

3. 豉汁煎焗塘虱Catfish w/ Black Bean Sauce

4. 清蒸龙利Flounder

5. 清蒸海鲈Fomfret

6. 蒸金钱片塘虱Steam Catfish

7. 辣汁串烧鱼B & Q Fish Stick w/ Hot Sauce

8. 西兰炒雪鱼球Pan Fried Snow Fish w/ Green

9. 菜远石斑球Tender Green Rock Cod

10. 豉汁石斑球Steam Rock Cod w/ Black Bean Sauce

11. 油泡石斑球Crystal Rock Cod

12. 川味石斑球Szechuan Rock Cod

13. 骨香石斑球Fried Rock Cod Bone

14. 咕噜石斑球Sweet & Sour Rock Cod

15. 鱼腐扒菜胆Yu Fu w/ Vegetable

鸡鸭鸽Poultry 【发音】

1. 脆皮炸子鸡(半)Fried Chicken (Half)

2. 红烧石岐项鸽Roast Pigeon

3. 豉油皇乳鸽Pigeon w/ Soy Sauce

4. 姜葱油淋鸡(半)Green Onion Chicken (Half)

5. 北京片皮鸭Peking Duck

6. 酸甜明炉烧鸭(半)Roast Duck (Half)

7. 柠檬鸡球Lemon Chicken

8. 西芹腰果鸡球Vegetable Cashew Chicken

9. 咖喱鸡Curry Chicken

10. 豉汁炒鸡球Chicken w/ Black Bean Sauce

11. 四川炒鸡球Szechuan Chicken

12. 菜远鸡球Chicken w/ Tender Green

13. 宫保鸡球Kung Pao Chicken

14. 豉汁黄毛鸡(半)Chicken w/ Soy Sauce

15. 咕噜鸡Sweet & Sour Chicken

16. 八珍发菜扒鸭(半)Combination Duck (Half)

17. 子罗炒鸡片Ginger & Pineapple Chicken

18. 游龙戏凤Chicken, Shrimp, Squid w/ Mixed Vegetable

19. 龙凤琵琶豆腐Egg, Chicken, Shrimp, Steam Tofu

猪牛肉类Meat 【发音】

1. 酸甜咕噜肉Sweet & Sour Pork

2. 菜远炒排骨Spareribs w/ Tender Green

3. 豉椒排骨Spareribs w/ Black Bean Sauce

4. 凉瓜炆排骨Bitty Melon Spareribs

5. 京都骨Peking Spareribs

6. 椒盐排骨Pepper Salt Spareribs

7. 豉椒焖排骨Spareribs w/ Black Bean, Pepper

8. 菜远炒牛肉Broccoli Beef

9. 凉瓜炒牛肉Bitty Melon Beef

10. 黑椒牛仔骨Black Pepper Short Rib

11. 椒盐牛仔骨Pepper Salt Short Rib

12. 中式牛柳Chinese Style Beef

13. 四川牛肉Szechuan Beef

14. 干扁牛柳丝String Beef

15. 柠檬牛肉Lemon beef

16. 麻婆豆腐Mar-Boh Tofu

煲仔类Clay Pot Style【发音】

1. 北菇海参煲Mushroom Sea Cucumber Duck Feet

2. 诸诸滑鸡煲Chicken Clay Pot

3. 鸡粒咸鱼茄子煲Salt Fish Chicken Egg Plant Clay Pot

4. 粉丝虾米杂菜煲Rice Noodle Vegetables Clay Pot

5. 罗白牛腩煲Beef Stew w/ Turnip Clay Pot

6. 支竹羊腩煲Dry Tofu Lamb Clay Pot

7. 火腩生豪煲Roast Pig Oyster Clay Pot

素菜类Vegetarian 【发音】

1. 豪油冬菇Oyster Sauce Mushroom

2. 什笙上素Bamboo Vegetable

3. 红烧豆腐Fried Tofu

4. 炒素丁Vegetable Roll

5. 罗汉腐皮卷Vegetable Egg Roll

6. 素咕噜肉Vegetarian Sweet and Sour

7. 蒸山水豆腐Steam Tofu

8. 鲜菇扒菜胆Mushroom Tender Green

9. 炒杂菜Mixed Green Tender

10. 清炒芥兰Chinese Green Tender

11. 盐水菜心Salt Green Tender

12. 干扁四季豆String Bean Western Style

13. 上汤芥菜胆Mustard Green Tender

炒粉、面、饭Rice Plate【发音】

1. 龙虾干烧伊面Lobster Teriyaki Noodle

2. 上汤龙虾捞面Lobster Noodle

3. 杨州炒饭Yang Chow Fried Rice

4. 虾仁炒饭Shrimp Fried Rice

5. 咸鱼鸡粒炒饭Salted Egg Chicken Fried Rice

6. 蕃茄牛肉炒饭Tomato w/ Beef Fried Rice

7. 厨师炒饭House Fried Rice

8. 生菜丝炒牛肉饭Beef Fried Rice w/ Lettuce

9. 招牌炒面House Chow Mein

10. 鸡球炒/煎面Chicken Chow Mein

11. 蕃茄牛肉炒面Tomato Beef Chow Mein

12. 海鲜炒/煎面Seafood Chow Mein

13. 虾子姜葱捞面Ginger Green Onion Noodle

14. 干烧伊面Teriyaki Noodle

15. 鸡丝上汤窝面Chicken Noodle Soup

16. 菜远炒牛河Vegetable Beef Chow Fun

17. 豉椒排骨炒河Sparerib w/ Black Bean Chow Fun

18. 星洲炒米粉Singapore Noodle (Hot Spice)

19. 鸳鸯馒头Shanghai Buns (12)

20. 上汤水饺Dumpling Soup

21. 上汤云吞Won Ton soup

22. 丝苗白饭Steam Rice

甜品Dessert 【发音】

1. 雪哈红莲Bird Nest Red Bean Soup

2. 椰汁炖雪哈Coconut Bird Nest

3. 玫瑰红豆沙Red Bean Soup

4. 椰汁西米露Coconut Tapioca

5. 百年好合Red Bean Fresh Lily Bulb

厨师精选Luncheon Special 【发音】

1. 酸甜咕噜肉Sweet & Sour Pork

2. 京都骨Peking Spareribs

3. 豉椒排骨Sparerbis w/ Black Bean Sauce

4. 凉瓜排骨Bitter Melon Spareribs

5. 菜远炒排骨Spareribs w/ Tender Green

6. 菜远炒牛肉Beef w/ Tender Green

7. 豉椒炒牛肉Green Pepper Beef w/ Black Bean Sauce

8. 柠檬牛肉Lemon Beef

9. 四川牛肉Szechuan Beef

10. 辣汁炸鸡腿Fried Chicken Leg w/ Hot Sauce

11. 柠檬鸡球Lemon Chicken

12. 杂菜鸡球Chicken w/ Mixed Vegetable

13. 豉椒炒鸡球Chicken w/ Black Sauce

14. 四川炒鸡球Szechuan Chicken

15. 咖喱鸡球Curry Chicken

16. 菜远炒鸡球Chicken w/ Tender Green

17. 宫保鸡球Kung Pao Chicken

18. 腰果鸡球Cashew Chicken

19. 酸甜咕噜鱼Sweet & Sour Fish

20. 酸甜咕噜虾Sweet & Sour Shrimp

21. 柠檬炒虾球Lemon Shrimp

22. 菜远炒虾球Shrimp w/ Vegetable

23. 四川炒虾球Szechuan Shrimp

24. 四川炒鲜鱿Szechuan Squid

25. 豉椒炒鱿Squid w/ Black Bean Sauce

26. 红烧豆腐Fried Tofu w/ Tender Green

27. 炒杂菜Mixed Vegetable

特价小菜【发音】

1. 豆腐虾Tofu & Shrimps

2. 白灼虾Boiled Prawns

3. 椒盐虾Spicy Slat Prawns

4. 豉椒虾Black Bean Sauce Prawns

5. 滑蛋虾Prawns with Eggs

6. 油泡虾Crystal Prawns

7. 时菜虾Vegetable Prawns

8. 四川虾Szechuan Prawns

9. 茄汁虾Prawns with Ketchup

10. 豉汁炒蚬Clams Black Bean Sauce

11. 时菜斑球Vegetable Rock Cod

12. 豉汁斑球Black Bean Sauce Rock Cod

13. 椒盐龙利球Pepper Salt Fried Flounder

14. 香煎鲫鱼Pan Fried Fish

15. 时菜鲜鱿Vegetable & Squid

16. 椒盐鲜鱿Salt and Pepper Squid

17. 豉椒鲜鱿Black Bean Sauce Squid

18. 酥炸鲜鱿Deep Fried Squid

19. 四川鸡Szechuan Chicken

20. 宫保鸡Kung Pao Chicken

21. 当红炸子鸡Crispy Fried Chicken

22. 柠檬鸡Lemon Chicken

23. 腰果鸡Cashew Nuts Chicken

24. 甜酸鸡Sweet & Sour Chicken

25. 时菜鸡Vegetable & Chicken

26. 咖喱鸡Curry Chicken

27. 豉椒鸡Black Bean Sauce Chicken

28. 京都上肉排Peking Spareribs

29. 椒盐肉排Pepper Salt Fried Spareribs

30. 梅菜扣肉Preserved Vegetable & Pork

31. 豉汁排骨Black Bean Sauce Spareribs

32. 时菜排骨Vegetable & Spareribs

33. 蜜汁叉烧B.B.Q. Pork

34. 炸菜牛肉Pickled with Beef

35. 蒙古牛肉Mongolian Beef

36. 姜葱牛肉Ginger & Green Onion Beef

37. 豪油牛肉Oyster Sauce Beef

38. 时菜牛肉Vegetable & Beef

39. 豆腐牛肉Tofu and Beef

40. 四川牛肉Szechuan Beef

41. 柠檬牛肉Lemon Beef

42. 椒盐牛仔骨Pepper Salted Fried Beef Ribs

43. 火腩塘虱煲Roasted Pork & Catfish Clay Pot

44. 东江豆腐煲Tofu in Clay Pot

45. 海鲜煲Seafood in Clay Pot

46. 八珍煲Assorted Meat in Clay Pot

47. 柱侯牛腩煲Stew Beef Basket

48. 鱼香茄子煲Eggplant in Clay Pot

49. 虾米粉丝煲Dried Shrimp & Noodle in Clay Pot

50. 咸鱼鸡豆腐煲Salted Fish & Chicken Tofu in Clay Pot

51. 蒸山水豆腐Steamed Tofu

52. 红烧豆腐Braised Tofu

53. 麻婆豆腐Bean Sauce Tofu

54. 干烧四季豆Braised Green Bean

55. 鱼香茄子Braised Egg plant

56. 蒜茸豆苗Garlic Pea Greens

57. 豉汁凉瓜black Bean Sauce & Bitter Melon

58. 上汤芥菜胆Mustard Green

59. 北菇扒菜胆Mushroom & Vegetable

60. 清炒时菜Sautéed Vegetable

61. 蒜茸芥兰Garlic & Broccoli

62. 豪油芥兰Oyster Sauce Broccoli

63. 豪油北菇Oyster Sauce Mushrooms

64. 炒什菜Sautéed Assorted Vegetable

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/20984519.html


相关内容

  • 中西方文化
    世界上有几千个民族,每个民族地域的文化大背景都是由千百年来点滴汇聚而成,于是便有了千差万别.而文化是民族之本,没有自己的文化的民族不能称其为"民族",一个民族的兴旺发达,其标志,只能是自身的文化.饮食文化也不例外,它在世 ...
  • 台湾高级工商学校校长高振东演讲稿
    台湾高级工商学校校长高振东演讲稿 道德.教育.爱国 编者按:在台湾有这么一所学校,学生年龄在15-18岁之间,每年三千多学生中,因违反校规被校方开除的有二.三百人,学校没有工人,没有保卫,没有大师傅,一切的必要工种都由学生自己去做,学校实行 ...
  • 论文写作要求
    一. 毕业论文(设计)格式要求 (一)页面设臵及格式的总体要求 1. 毕业论文(设计)必须用计算机录入.排版和打印.全文采用A4幅面纸张,纵向打印,封面使用学校统一发放的专用封皮和设计的模板打印,论文(设计)内容为双面打印. 2.页边距:上 ...
  • 英文地址表达方式
    最佳答案 Rm.203, Unit2, No.10, Shangdong Rd. 如果你还需要其他的请参见以下: ***室 / 房:RM. *** ***村(乡):*** Village ***号:No. *** ***号宿舍:*** Do ...
  • 关联翻译理论在企业简介翻译中实用性
    关联翻译理论在企业简介翻译中的实用性 摘 要:企业简介是企业对外展示的一扇窗口,企业英文简介翻译是加快中国企业国际化的有力助推器.在关联理论的视角下,通过对若干典型企业英文简介翻译实践的解析,旨在说明关联理论有助于打破逐字死译的桎梏,更好地 ...
  • [中国医药指南]投稿须知
    <中国医药指南>投稿征稿简章 <中国医药指南>杂志是经国家新闻出版总署和国家科学技术部正式批准,由中华人民共和国国家卫生和计划生育委员会主管,中国保健协会主办的国家级全国性学术类综合医学期刊,我刊系中国核心期刊(遴选 ...
  • 福建师范大学AB类学术期刊
    福建师范大学AB类学术期刊一.社会科学类学术期刊 (一)A类(45种)学科名称 期 刊 名 称 期刊主办单位中国社会科学院中共中央委员会 中国社会科学院文献信息中心人民出版社中共中央委员会光明日报报业集团 中国社会科学院马列主义.毛泽东思想 ...
  • 中国石油大学(华东)毕业论文有关要求
    中国石油大学(华东) 硕士生学位论文 写作指南 学位与学科建设办公室 2002年9月 目录 编者按 -----------------------1 学位论文应体现的三个规范 --------------1 学位论文和摘要篇幅要求 ---- ...
  • 20**年届毕业生毕业设计说明书(论文)规范及模板
    论文分类号: 学校代码: 13681 题目: 毕业生毕业设计说明书(论文)规范及模板 学生姓名: 学 号: 系 部: 专业班级: 指导教师: 二〇一一年 月 I Title ABSTRACT This paper-- -- KEY WORD ...