英语专业口译教学中情景模拟训练的应用 - 范文中心

英语专业口译教学中情景模拟训练的应用

11/28

 第10卷 第4期  2008年12月南 京 邮 电 大 学 学 报 (社 会 科 学 版)

Journal of Nanjing University of Posts and Telecommunicati ons (Social Science ) Vol . 10 No . 4Dec . 2008

英语专业口译教学中情景模拟训练的应用

王 伟, 王景丽

1

2

1. 南京邮电大学外国语学院, 江苏南京 2100462. 解放军理工大学理学院外语系, 江苏南京 

摘 要:从课堂教学的角度结合英语本科专业口译教学的现状, 阐述了教师除了要传授给学生语言文化

知识, 更应当注重培养学生的口译技能。在英语专业口译课上, 教师可以通过设计模拟情景进行口译训练, 例如模拟正式会议、记者招待会和三角对话口译, 把口译实际交际过程的特点和教学活动结合起来, 真正提高学生的口译技能。关键词:英语专业; 口译教学; 口译技能; 模拟训练

中图分类号:G642   文献标识码:A    文章编号:167325420) 032一、引言

, 加, 与此同时。2000年5月就将口译课由原来的选修课改为中国高校英语专业的必修课, 旨在满足社会发展需求, 为当今社会培养出更多的优秀的实用性口译人才。虽然口译在我国已经开始引起人们足够的重视, 但对于口译教学的研究和探讨还是相对滞后。同国外相关研究相比, 我国外语界对口译的研究起步晚、发展慢、成

[1]

果少。所以我国的口译教学还存在不尽如人意的地方, 值得进一步探讨和改进。为此, 笔者根据目前中国高校英语专业口译课程的现状和口译教学的重点, 就情景模拟训练在口译课程教学中的运用进行探讨, 希望能对英语专业口译课的教学有所帮助。

二、英语本科专业口译教学的现状

在上个世纪70年代, 口译仅仅是少数院校外语专业的一门课程。随着中国社会的发展, 口译人才稀缺成为社会热点问题, 所以口译教学在这种形势下也就逐渐升温。很多高校已经把口译课列为英语

  收稿日期:2008208210

。目前中国的口

口译专业”的教学; 作为外语; 作为外语专业中“翻译”方

[2]

向的口译教学。本文所讨论的是第二种, 即作为英语本科专业的口译必修课教学。与此同时, 2000

(以年5月新修订的《高等学校英语专业教学大纲》

) 指出:“下简称《大纲》口译课是为高年级学生开设

的英语基本技能课程。通过传授口译基本理论、口译背景知识和训练口译的基本技巧, 使学生掌握口译的基本理论和专题连续口译的技能, 初步学会口译记忆方法、口头表述、口译笔记及公共演讲技巧, 以求学生能准确、流畅地进行汉英互译。”所以, 根据本科阶段英语专业学生的语言能力, 本文所讨论的口译均为连续口译。

根据《大纲》, 大多数外语院系对英语专业的学生进行口译课程教学, 并且国内的很多高校都是采纳和借鉴了有多年口译教学经验的广外和厦门大学的口译教学模式, 即:三年级开始上口译课, 每周2小时, 口译以题材为主; 四年级仍然是每周2小时, 第一学期主要围绕政治外交主题进行训练, 第二学

[3]132

期教授同声传译……大学本科口译课一般都是高年级开设, 一个学期, 18周, 36个小时, 即使多开一个学期, 也只是36个小时, 每学期所占课时比例

[4]

不会增加。一方面, 要完成《大纲》规定的训练目标, 另一方面, 课时又不够。同时, 口译课基本是针对三年级下和四年级上, 而高年级的学生需要准备参加八级口、笔试, 找工作, 写毕业论文, 有的需要考

76南 京 邮 电 大 学 学 报 (社 会 科 学 版)           2008年

研, 于是很多学校都没有上满课时。这就反映了目

前本科阶段各个高校作为必修课的口译课程教学时间短, 难以进行真正意义上的口译教学。因此, 如何在有限的时间里让这些高年级学生集中精力去学好口译课成为每位口译教师应该努力探寻的一个重要问题。

练的补充手段, 笔译的口语化, 背诵

[3]105

。除此之

外, 有一些口译教师甚至混淆口译与影视会议录像欣赏, 口译课上, 老师要求学生模仿录像, 口译课变成了录像欣赏课, 这些都是不可取的。以上种种教学方式都没有正确理解口译教学的重点应该是口译技能的培训。由此可见, 我们应该在学生现有的语言知识和文化知识基础上, 在有限的口译教学时间内, 走出以上口译教学的误区, 以传授学生口译技能为核心, 循序渐进, 并在实践中帮助学生提高口译水平。

三、口译课教学重点

口译是一种具有不可预测性的即席双语传言活

[5]

动。口译译员需要在准备有限的情况下, 要求“现时”和“即时”的语言转换。无论是何种口译工作方式, 口译都是一项极具挑战性同时也是技能性很强的“技术”工作。仲伟合教授在《译员的知识结构与口译课程设置》一文中就曾提出一个好的译员的知识结构是由三个版块组成:KI =K L +EK +S (P +AP) 。在此公式中, KI =Knowledge Required f or an I nter p reter (译员应该掌握的知识) ; K L =Knowl 2edge for Language (双语知识版块) ; EK =Encycl dic Knowledge (百科知识版块) , 的专题知识; S (P +AP ) =Pr I nter p [6]

Skills and A 。、跨文化交际意识、、认知推理能力、口译技巧、应变能力、心理素质以及其他相关策略的

[7]

运用息息相关。因此对于口译译员来说, 要顺利完成口译任务, 学习和掌握相关的口译技能十分重要。只有双语能力而没有经过口译技能训练很难成为合格的口译员。口译技能能帮助译员正确理解发言人讲话的信息, 并快速、准确地用目的语表达出

[8]7

来, 因此在口译训练中占有很核心的地位。口译界著名翻译家、理论家达妮卡・塞莱斯科维奇也指出, 口译教学的主要目的是培养学生的口

[9]

译技能意识, 应以技能训练为主, 语言训练为辅。我国著名口译专家梅德明教授也指出“口译不是以知识为主, 而是以技能为主”。由此可见, 口译教学是技能训练。笔者必须指出的是, 本文所提到的口译技能是指除去学生的语言能力和文化知识之外的, 学生应具备听取信息、逻辑分析、口译记忆、口译笔记、公众演讲、数字转换、语言转换技巧、口译表达应对技巧、话语分析、认知推理等各种能力。此外, 英语口译教学要有别于口语和笔译教学。据刘和平教授观察, 目前国内的口译教学可以归纳为四类:完全停留在口语教学层次, 作为语言教学训

四、情景模拟训练———口译技能培训的最佳

手段

口译课是实践性很强的课程践为主。“口译课老师应]

, 也更有利于提高学生的认知能力。有多年口译教学历史的广东外语外贸大学针对专业口译教学提出了“八化”方针①, 其中就有一条是练习真实化:仿真的口译活动与真实的口译实践相结合。情景模拟口译训练法能够营造真实的口译氛围, 激发学生对口译的兴趣, 体现现场的特点, 而且教师也能够通过该方式更好地检测出学生在复杂的交际因素影响下处理信息的能力。

1. 营造氛围

在正式进入英语口译课之前, 教师应努力营造一种现场气氛。从实践上看, 口译课教学并不一定局限于语音室, 因为语音室的课桌一般都是固定的, 不利于移动和自由摆放, 而且每个座位都有隔板, 不利于学生之间进行交流, 也就没有现场感可言。在普通的教室, 我们可以根据教学内容, 灵活布置中外口译场景, 教师应多动脑筋, 把口译课堂设计得像口译现场。

布朗说的很不错:“教师的作用在于引导和帮助学生, 在于帮助学生学习并为其创造学习条件。”所以, 口译教师应在充分了解口译交际基本

①“八化”方针为广东外语外贸大学“口译专业课程体系改革

[11]

与建设”教学成果中的理念, 分别是:课程立体化、内容系统化、练习真实化、学生中心化、教材多元化、技巧全面化、教师精英化、目标专业化。

 第4期             王 伟等:英语专业口译教学中情景模拟训练的应用77

特点的基础上, 做到科学地选取训练材料, 组织学生做训练之前的准备工作, 如提前布置好分组任务, 选择合适的专题训练材料, 抽签决定出场顺序, 准备相关的道具等。所有的一切都是为了告诉学生, 我们其实就是在做口译。

2. 情景模拟课堂操作(1) 模拟正式的会议口译

二组同学扮演中外记者, 每人至少要准备一个问题, 中英文都可以。这些问题由口译人员翻译给新闻发言人, 发言人作答后, 再由各自的译员译成目标语给记者。第一组结束后, 第二组轮换。

由于是现场模拟记者招待会, 所有记者的提问都是随机的, 每组上台的学生都没有事先准备, 所以学生在训练中能提高自己的笔记能力、逻辑分析能力、表达能力、短期记忆能力、数字口译能力, 并能学会临场处理很多意想不到的难题, 如中国特色词汇口译、古典引语口译等。除此之外, 此类型的情景模拟训练还将会提高学生的临场应变能力和心理素质。在此训练中, 教师的“身教”效果好过“言传”。教师可以亲自上场, 为学生做示范, 让学生了解如何去解决口译中遇到的理解和表达上的困难, 从而提高其口译技能。

(3) , (Three 2cornered ) , 即三人为一组进行训练, 一人, 一人充当译员。这类三角对话常见于陪同口译、导游口译、现场采访、小型商务谈判等多种中外交流场合。教师可以根据学生的兴趣爱好和口译课程设置的安排进行模拟训练。

三角对话口译由于话题广泛, 学生又有兴趣和好奇心, 所以能够培养学生的逻辑分析能力、口头表达能力以及口译理解中的技巧如信息省略、模糊处理、合理猜测、解释性口译以及源语复读等。

教师可以根据教学内容和要求, 模拟各种大小

规模的正式会议口译进行情景训练。教师可以安排两名学生, 一位是会议发言人, 一位充当译员, 教师和其他学生都为观众或与会嘉宾。每次口译课最好保证有1/3以上的学生能登台表演。上课之前, 教师应选择合适的材料, 尽最大可能减少学生在语言上的压力, 因为口译课是利用已经获得的语言交际

[12]

能力来培养口译技能。

在会议口译的情景训练中, 因为发言人在会议上一般都是发表演讲、致辞等, 学生都有事先口译准备, 获得资料或讲稿, 或者与会议发言人在开始训练前交流等。作为一名合格的口译译员, 他(她) 也应该是一位出色的演讲者。(secondary s peaker ) , 前, 。所以, , 、吐字、体态语及麦克风礼仪。学生在练习中应达到以下四个原则:充满自信、有目光交流、声音洪亮、吐字清晰。

笔者选用梅德明教授主编的《中级口译教程》作为口译教材之一, 在模拟正式的会议口译时, 让学生操练其中的礼仪性口译专题, 逐步在现场性的情景操练中发现并帮助学生改掉普遍存在的各种毛病, 提高其在真实场景的公众表达能力。

(2) 模拟记者招待会记者招待会是能够让学生进行口译实践从而提高口译技能的最有效方式之一。口译课之前, 教师应事先准备好或学生自己课前准备好新闻记者招待会的材料。为了进一步让学生对此情景模拟训练有深刻认识, 教师可以播放真实的记者招待会录像进行观摩、示范, 例如每年两会结束后的总理中外记者招待会就是最好的模板。这样做有助于激发学生对此类型的情景模拟训练的兴趣和好奇心。

笔者所在学校英语专业两个班级, 每个班级为24人, 分成两组, 每组6名学生充当新闻发言人, 每

[8]84

五、结语

英语专业口译教学目标是要培养具备双语互译能力和创造力的综合性人才。口译活动是实现这一目标的教学模式之一。目前国内各个高校的英语专业都很重视口译课, 但是都比较偏重于传授学生语言文化知识而忽视了对学生口译技能的培训。英语专业口译课应当把培养学生的口译技能作为重点, 在课堂上通过设计情景进行口译训练, 把口译实际交际过程的特点和教学活动结合起来。利用模拟现场口译的真实性, 能够有效提高学生的口译技能, 从而进一步提高口译教学的质量。参考文献:

[1]刘绍龙, 王柳琪. 对近十年中国口译研究现状的调查分析. 广

名发言人各配备一名口译人员。当第一组的新闻发言人发布消息, 均由各自的口译人员译成英文。第

78南 京 邮 电 大 学 学 报 (社 会 科 学 版)           2008年

[12]刘和平. 翻译的动态研究与口译训练. 中国翻译, 1999(4)

.

东外语外贸大学学报, 2007(1) :39.

[2]仲伟合. 专业口译教学的原则和方法. 广东外语外贸大学学

报, 2007(5) .

[3]刘和平. 口译理论与教学. 北京:中国对外翻译出版公

  作者简介:王 伟(1982-) , 男, 安徽安庆人。南京邮电大学外国语学院教师。研究方向为会议口译、口译理论与实践及教学法

司, 2005.

[4]鲍川运. 大学本科口译教学的定位及教学. 中国翻译, 2004

(5) :27-31.

[5]梅德明. 中级口译教程. 上海:上海外语教育出版社, 2003. [6]仲伟合. 译员的知识结构与口译课程设置. 中国翻译, 2003

(4) .

[7]李芳琴. 口译交际的基本特点与口译教学. 四川外语学院学

报, 2004(5) .

[8]林郁如. 口译教程. 上海:上海外语教育出版社, 2006.

[9]达妮卡・塞莱斯科维奇. 口译技艺:即席口译与同声传译经验

  作者简介:王景丽(1982-) , 女, 河北张家口人。中国人民

解放军理工大学理学院外语系教师。研究方向为语用学及外语教学。

谈. 黄为忻, 钱慧杰, 译. 上海:上海翻译出版公司, 1992.

[10]张宝钧. 大学英语口译教学中的“临场”训练. 中国翻译, 2003

(3) .

[11]B r own H D. Princi p les of Languages Learning and Teaching . Bei 2

jing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2002.

English M a jor I n i ul a ted Rea listi c Env i ronm en t

W ei , WANG J ing 2li

1

2

of Nanjing University of Posts and Telecommunicati ons, Nanjing 210046, Language Depart m ent, P LA University of Science and Technol ogy, Nanjing 211101, China

Abstract:This paper suggests that adequate e mphasis should be given t o the teaching of inter p reting abilities as well as cultures of the s ource and target languages in the p r ocess of teaching . For this pur pose this paper p r opo 2ses a number of training app r oaches in si m ulated realistic envir on ments, such as si m ulated conference inter p reting, p ress conference aswell as three 2cornered dial ogue inter p reting s o as t o i m p r ove student’s inter p reting abilities effec 2tively and further enhance the quality of inter p retati on teaching .

Key words:English maj or; inter p retati on teaching; inter p reting abilities; si m ulated p ractice


相关内容

  • 英语专业必读书目
    英语专业必读书目 来源:www.hjbbs.com| 时间:5年前 | 阅读:27203次 | [划词已启用] 翻译类: 书名 作者 出版社 价格(RMB) 1 汉英词语翻译探微 杨全红 汉语大词典出版社 12.00 2 英汉汉英段落翻译与 ...
  • 英语专业研究生11大研究方向及就业解析
    1. 英语专业研究生11大研究方向及就业解析(转) 与其他不少考研热门专业一样,英语专业研究生招生的研究方向设置非常细,不同学校的方向设置类别不一,名称也各异. 比如上海外国语大学英语语言文学专业下设有语言方向.文学方向.教学法方向.翻译学 ...
  • 华中师范大学翻译硕士
    1.7上午政治不多说 1.7下午的翻硕英语 第一题20个单选30分 难度还行 主要是单词要背好了 第二部分是阅读5篇40分 前三篇是15个选择 很简单~~第四篇根据阅读给了两句话要让判断正误 True ,False or Not given ...
  • 英语专业考研方向及就业形势分析
    英语专业研究生11大热门研究方向,就业形势分析 考研热门专业一样,英语专业研究生招生的研究方向设置非常细,不同学校的方向设置类别不一,名称也各异. 比如上海外国语大学英语语言文学专业下设有语言方向.文学方向.教学法方向.翻译学方向.口译学方 ...
  • 上海市英语高级口译经验谈
    上海市英语高级口译经验谈--天道酬勤(本质就是不断重复) 值此新年之际,来和大家分享一下高口的经验和感受.废话不多说了.只报一下分,笔试只有197分(47+30+23+36+30+31).在通过的考生中绝对是低分.下面说点实际的. 来看看考 ...
  • 商务英语翻译教学刍议
    校园-"K , -嘻t g-{教研版) 商务英语翻译敦学刍议 ☆薛 薇 健雄职业技术学院 影响,再启发学生思考为什么这样或那样译,然后i I :学qi 翻湃一些商务资料,帮助学生学会处理其中的文化信息.教师应该是教学活动的组织者. ...
  • 882篇英语教学论文题目参考
    在教学中发挥学生的主体作用 英语教学中的交际性原则 新课程理念下初中英语课堂教学中合作学习的运用 高中英语教学中学生主体能动性的发挥 初中英语课文阅读教学策略探讨 连动式.兼语式的汉英比较 新教材新特点引发新思考新探索 英语非谓语动词的表层 ...
  • 现代信息技术在小学英语对话教学的应用
    现代信息技术在小学英语对话教学的应用 摘要:随着新课改的进行,小学英语教学也越来越多地运用现代教育手段,多媒体以其能集形.声.光.色等于一体而在教学中发挥着重要作用.现代信息技术运用于小学英语对话教学,可以为学生更好地呈现对话内容,创设对话 ...
  • 浅析传统英语教学的弊端及其改革方向
    合格的师资队伍 .很多本科院校通过聘请 外籍教师解决这 问题 ,但 是,很多高职院校没有能力聘请外籍教师,只 能让英语较 好的老师 " 赶鸭子上架 " ,由于缺 乏系统理论 知 识 的 学 习和 培 训 ,老 师 不 能 ...