春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连,秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。有多少同学小时候被老师逼着背二十四节气歌呢?现在二十四节气已经是非物质文化遗产啦!
我们的扇贝新闻*China's '24 solar terms' listed as UNESCO intangible cultural heritage*对此进行了详细说明。
China's '24 solar terms' was added to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization's (UNESCO) world intangible cultural heritage list on Wednesday.
The announcement was made during the 11th session of UNESCO's Intergovernmental Committee for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritages in Addis Ababa, Ethiopia's capital. The five-day session will last until Dec 2.
China's '24 solar terms' is a knowledge system and social practice formed through observations of the sun's annual motion, and cognition of the year's changes in season, climate and phenology.
联合国教科文组织( United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization's ,UNESCO)保护非物质文化遗产政府间委员会(Intergovernmental Committee for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritages)第十一届常会于2016年11月28日至12月2日在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴非盟会议中心召开。11月30日,委员会经过评审,正式通过决议,将中国申报的“二十四节气——中国人通过观察太阳周年运动(sun's annual motion)而形成的气候与物候学(phenology)知识体系及其实践”列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。
下面我们就一起来看看二十四节气的英文是如何表达的:
Start of Spring:立春。春天的开始。
Rain Water:雨水
Awakening of Insects:惊蛰。《月令七十二候集解》:“二月节……万物出乎震,震为雷,故曰惊蛰,是蛰虫惊而出走矣。
Spring Equinox:春分。Equinox的意思是昼夜平分点,equi=equal,nox=night。
Clear and Bright:清明。翻译的是字面意思。天气晴朗,草木繁茂。
Grain Rai:谷雨,即下雨让百谷生长。
Beginning of Summer:立夏。夏季的开始。
Lesser Fullness of Grain:小满。麦类等夏熟作物籽粒开始饱满。
Grain in Beard:芒种。麦类等有芒作物成熟,这里的beard不是指胡子,而是指麦芒。
The Summer Solstice: 夏至。
Lesser Heat:小暑。小暑就是气候开始炎热。
Greater Heat:大暑。一年中最热的时候。
The Beginning of Autumn:立秋。秋季的开始。
The End of Heat:处暑。炎热的暑天结束。
White Dew:白露。天气转凉,开始有露水。
The Autumn Equinox:秋分。昼夜的平分点。
Cold Dew:寒露。露水结冰。
Frost's Descent:霜降。天气渐冷,开始有霜。
The Beginning of Winter:立冬。冬季的开始。
Lesser Snow:小雪。开始下雪。
Greater Snow:大雪。降雪量增多。
The Winter Solstice或者Winter maximum:冬至。寒冷的冬天来临。
Lesser Cold):小寒。严寒来临。
Greater Cold:大寒。一年中最冷的时候。
看来要向外传播中华文化,也是要精通英语的啊。
唔,话说扇贝最近也在招人准备增加人手噢,不要犹豫啦,戳我砸简历过来! (?????????)
你最近又在忙什么呢?是备考四六级、考研,还是忙着找工作呢?一起在评论中造句聊聊吧~
学完以上用法快去扇贝口语练练吧~