"召公谏厉王弭谤"注译 - 范文中心

"召公谏厉王弭谤"注译

05/11

“召公谏厉王弭谤”注译

厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫(2),使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言(3),道路以目(4)。

王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也(5)。防民之口,甚于防川。川壅而溃(6),伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导(7),为民者宣之使言(8)。故天子听政(9),使公卿至于列士献诗(10),瞽献曲(11),史献书(12),师箴(13),瞍赋(14),曚诵(15),百工谏(16),庶人传语(17),近臣尽规(18),亲戚补察(19),瞽、史教诲,耆、艾修之(20),而后王斟酌焉(21),是以事行而不悖(22)。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出(23);犹其有原隰衍沃也(24),衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴(25)。行善而备败,其所以阜财用衣食者也(26)。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也(27)?若壅其口,其与能几何(28)?”

王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘(29)。

注释:

(1)弭谤,消除议论。弭,消除。谤,背后议论他人过失,这个词后来一般作贬义词。

(2)巫,古代以降神事鬼为职业的人。

(3)莫,没有一个不。

(4)目,用眼睛看看,用作动词。表示敢怒不敢言。

(5)障,防水堤坝,用作动词,堵住。

(6)壅(yǒng),堵塞。

(7)为川者,治水的人;为,治。决之使导,引水使它流通;决,排除;导,疏通。

(8)宣之使言,治民者必宣导百姓,使之尽言。宣,开导。

(9)听政,治理国政。听,治理,处理。

(10)公卿,三公九卿。至于,以及。列士,上士,中士,下士。诗,指采集于民间的讽谏诗,不是指《诗经》。

(11) 瞽献曲,盲人乐师向国王进献乐曲。瞽,无目。

(12)史献书,史官向国王进献记载史实的书籍。

(13)师箴,音师进献规劝的文辞。箴规谏的文辞。

(14)瞍赋,盲人吟诵讽谏之诗。

(15)曚诵,盲人诵读讽谏文辞。

(16)百工,百官。

(17)庶人传语,百姓的意见间接传给国王。

(18)近臣尽规,常在左右的臣子,进献规谏的话。

(19)亲戚补察,同族的亲属,弥补并监察国王的过失。

(20)耆、艾修之,国内元老大臣把这些规谏修饬整理。耆,六十岁的人。艾,五十岁的人。

(21)而后王斟酌焉,而后由国王仔细考虑,付之实行。

(22)是以事行而不悖,国王的行事由此才不至于违背事理。悖,违背。

(23)于是乎出,从这里生产出来。

(24)原,宽阔而平坦的土地。隰(xí),低下而潮湿的土地。衍,低下而平坦的土地。沃,有

河流灌溉的土地。

(25) 口之宣言也,善败于是乎兴,由于百姓用口发表意见国家政治的好坏才能从中表现出来。宣言,发表议论。善败,治乱。于是,从这里面。

(26) 行善而备败,其所以阜财用衣食者也,这两句是说,凡是老百姓认为好的就做,反之就得加以防备,这是增多衣食财物的办法。所以,用来……的方法。阜,丰富,增多。

(27)成,成熟。行,自然流露,自然表现。胡,怎么。

(28)其与能几何,这句是说,这能有多少帮助呢?其,代词。与,帮助,《战国策》说:

(29) 流王于彘(zhì)把国王放逐到彘地去。

译文:

周厉王残暴无道,老百姓纷纷指责他。召穆公对厉王说:“老百姓已不堪忍受暴虐的政令啦!”厉王听了勃然大怒,找到一个卫国的巫者,派他暗中监视敢于指责自己的人,一经巫者告密,就横加杀戮。于是人们都不敢随便说话,在路上相遇,也只能以眼神示意。 周厉王颇为得意,告诉召公说:“我能制止背后乱议论啦,老百姓再也不敢吭声了。”召公回答说:“你这样做只能堵住人们的嘴。可是阻塞老百姓的嘴,比阻塞河水还严重。河道因堵塞而造成决口,就会伤害很多人。倘使堵住老百姓的口,后果也将如此。因而治水者只能开通水道而加以疏通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,乐师诵读箴言,无眸子的盲人吟咏诗篇,有眸子的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背理。老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。人们心中所想通过嘴巴表达出来,朝廷以为行得通的就照着实行,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那到底有多少帮助呢?”

周厉王不听,于是老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。