西班牙语_现在完成时一般过去时过去未完成时 - 范文中心

西班牙语_现在完成时一般过去时过去未完成时

07/13

现在完成时,一般过去时,过去未完成时

首先,我们先看一下下面这张时间表,

表中有几个时态:

(1) había cantado (过去完成时,未学)

(2) cantaba (过去未完成时,已学)

(3) canté (一般过去时,已学)

(4) he cantado (现在完成时,已学)

(5) canto (一般现在时,已学)

(6) cantaré (一般将来时,已学)

其中,除了时态 “过去完成时”我们没有学到过以外,其他几个时态,我们应该都接触过了。从表中,我们可以看到 cantaba 和 canté 都位于pasado 那一栏, he cantado 横跨pasado 与presente. 所以哦,从这张表上,我们可以很清楚地看到,“一般过去时”“过去未完成时”都是动作发生在过去的,但是“现在完成时”确是动作发生在过去,但是会持续到现在。

简单概括:

(1)简单过去时是过去的动作已结束,与现在没有联系;

(2)现在完成时是过去的动作,却与现在有关联;

(3)过去未完成时是过去经常的动作,过去正在做,或者是描述过去环境等。

例句:

Cuando era niño, comía un huevo todos los días. (我小的时候,每天都吃一个蛋。)

Ayer, comí dos huevos. (昨天,我吃了两个蛋。)

He comido cinco huevos esta semana. ( 这个星期,我已经吃了5个蛋了。)

中,讲述的是在过去的一段时间内, ”我小的时候,cuando era niño ”, 经常发生的动作,所以用过去未完成时

中,ayer是一个过去的时间点,并不是时间段,而 comí dos huevos 这个动作,已经结束了

中,“这个星期,我已经吃了5个蛋了。”你在讲这句话的时候,这个星期还没有过完,还在持续中,所以有可能,接下去的几天,你还有可能去吃第6,第7,第8个蛋。因此使用完成时。

以上就是最大的区别了,接下去呢,我们就来看一下,我们需要记住的几个用法

I, 现在完成时的几个主要用法。

(1)和以下表示时间的词连用

Esta + mañana, semana

Este + mes, año, martes

Hace + un rato, un momento

Hace + unos minutos, segundos

Hace + unas horas, 2 horas

Hoy

例子:

Este año ha llovido mucho. (今年下了很多雨。)

Este mes he faltado una vez. (这个月我缺席一次)— 这个月还没有结束

(2)谈论过去的经历或动作,

¿________ alguna vez?

Alguna vez

Nunca / siempre

una vez; dos, tres... veces

todavía no / ya

例子:

¿Habéis estado alguna vez en Berlín? (你有在柏林呆过吗?)

No he ido nunca a tu casa. (我从来没有去过你家。)

Todavía no hemos conocido a Carmen. (我们还没有认识卡门。) ¿Ya habéis terminado el trabajo? (你们已经把工作结束了吗?)

(3)评论经历过的事情。

例子:

La fiesta ha sido muy interesante. (这聚会非常有趣。)

*在西班牙某些地区和一些拉丁美洲地区,现在完成时已经不使用,取而代之的是 “一般过去式”

II,一般过去时的主要用法

(1)谈论与现在无关的过去动作,通常与下列时间词汇连用

Ayer, anoche, anteayer, anteanoche. El año pasado

La semana pasada; El otro día; En 1970.

Hace días, semanas, meses, años.

Hace 8 días, muchos años...

例子:

Ayer estuve en casa de Javier. (昨天,我在Javier的家里。)

El año pasado conocimos a Sandra. (去年,我认识了Sandra.)

Eduardo murió hace cuatro años. (Eduardo 4年前死了。)

Nací en 1970. (我出生在1970年。)

III, 过去未完成时

这个时态,大家要记住这句话:过去经常发生的动作,习惯以及某场景的描述刻画。

(1)可以与下列时间副词或词组一起使用 (下列词汇基于表达过去的时候使用) normalmente, habitualmente, frecuentemente,siempre ,todos los días, entonces,

de joven, de pequeño/a, en aquellos días/años, en los años.... 例子:

En los años sesenta había menos canales de televisión que ahora. (在七十年代,没有像现在这么多电视频道。)

(2)用于描述过去的物,人,动物,情景,等。

例子:

Recuerdo que mi habitación era grande y tenía una cama de madera con una estantería llena de juguetes. (我记得,我的房间是大的,有一张木制的床和一个塞满玩具的柜子。)

以上的几个应该算是经常会遇到的用法,当然用法不仅仅是这些,只是我所列出来的这些用法,是我们现阶段一定要记住的,至于其他的一些用法,可以碰到一

个记一个。之前分开的几个单独的章节,里面的用法基本上都是很全的,但是太多的,不一定全部能消化,所以目前,我们就记这些好了。

练习:

练习不多,就一个,但是包括了我们今天的内容。

Antes (soler 过去常常, yo) ______ practicar deportes de riesgo(危险):(hacer)_______ barranquisimo(攀岩), rafting(漂流), etc. Me(gustar)______ mucho. Pero desde que (tener) _______ el accidente y (romperse) ______ la pierna no (volver) _______ a hcerlo.

solía

hacía

gustaba

tuve

me rompí

he vuelto

直接引语和间接引语 直接引语变间接引语的时态变化 1.主句动词如果是陈述式简单过去时或过去未完成时,直接引语中的动词是陈述式现在完成时或简单过去时,变成间接引语时,要用陈述式过去完成时。

Me dijo (decía): “ Ana ha salido.”

Me dijo (decía) que Ana había salido.

Me dijo (decía): “ Ana llegó ayer.”

Me dijo (decía) que Ana había llegado el día anterior.

2.主句动词如果是陈述式现在时、现在完成时或将来未完成时,直接引语中的动词是陈述式现在完成时或简单过去时,变成间接引语时,时态不变。

Te digo (he dicho, diré): “ No ha venido (vino) nadie.”

Te digo (he dicho, diré) que no ha venido (vino) nadie.

练习:将直接引语变成间接引语。

1. El policía preguntó: “ ¿Quién ha pegado al muchacho?”

2. Pregunté a la niña: “ ¿Te ha gustado el cuento que acabas de leer?”

3. Contesté a la profesora : “ No he comentado esta cosa con nadie.”

4. Pregunté a Felisa: “ ¿Has progresado en el chino?” Ella me contestó: “ Sí, he hecho algunos

progresos.” Progresar intr. 进步

5. Nos preguntó: “ ¿Qué han visto ustedes?” Le contestamos: “ No hemos visto nada.”

El policía preguntó quién había pegado al muchacho.

Pregunté a la niña si le había gustado el cuento que acababa de leer.

Contesté a la profesora que no había comentado esta cosa con nadie.

Pregunté a Felisa si había progresado en el chino. Ella me contestó que sí, que había hecho algunos progresos.

Nos preguntó qué habíamos visto. Le contestamos que no habíamos visto nada.


相关内容

  • [概览系列][枪炮.病菌与钢铁]--你所误会的殖民战争
    原创 2017-04-05 催促年光 你的文具盒 1492年,哥伦布发现了新大陆,之后就是血腥的征服过程. 那么现在我们先说第一个问题,为什么当年欧洲人远征美洲大陆,而印第安人本土作战,按理来说熟悉地形,熟悉环境,应该有先天优势才对吧?那为 ...
  • 巴塞罗那的回忆录
    图/王音球 我的悲伤显而易见,可你却视而不见,因为你的眼里除了她,早已容纳不下其他人,包括悲欢和爱.――穆颜 还有十五分钟.飞机即将起飞.穆颜透过狭小的窗户,最后看了这片蓝天一眼.那一百多个小时的时光,那夏季清凉的日子,终究要永久地留在巴塞 ...
  • 课本经典句子必背
    Module 1 of Book1 1 The teacher is a very enthusiastic woman Ms Shen. 老师是一位被称为沈老师的很热情的女士. 2 We ‟re using a new textbook ...
  • 经典重译:浪费资源或精益求精?
    陈及[首都经贸大学公共管理学院教授]: 赵武平[上海译文出版社副社长]: 赵稀方 [中国社科院文学研究所首席研究员]: □本版撰文/羊城晚报记者 李雯洁 日前,著名财经作家吴晓波的自媒体频道今日发出消息,将众筹重译出版亚当·斯密的<国 ...
  • 到哥伦比亚寻找真正咖啡
    到哥伦比亚 寻找真正咖啡 叶孝忠 /2013年05月27日      哥伦比亚自游行 叶孝忠∕图文 哥伦比亚作为新兴旅游目的地,首都波哥大一夜之间多了不少好玩的小店,小咖啡馆挨着小咖啡馆.本文作者去哥国中部的咖啡区旅行,是冲着咖啡 ...
  • 1柳暗花明又一村
    1 柳暗花明又一村 欧元形势也许不及希腊那般险象环生,但复兴之路堪称道阻且长 去年,欧债危机的些许起伏都能使金融市场一阵晕眩,然而今年人们似乎对此已习以为常.他们甚至不在乎雅典有多座房屋一片火海,也懒得关心在最后关头取消的本该批准希腊纾困计 ...
  • 中国土豪海外置业购下海外地标建筑
    中国土豪海外置业 购下海外地标建筑 > 去年以来,中国富豪们在海外 置业的消息屡屡传出,而且一次比一次震惊,海外投资热潮已然汹涌来袭.不信,一起来看看中国富人正在买下哪些海外地标. 1.王健林花费2.65亿欧元购买马德里地标性建筑西班 ...
  • 人物传记阅读训练(三):理解分析句子含义
    人物传记阅读训练(三):理解分析句子含义 人物传记阅读训练(三):理解分析句子含义天马飞鱼 人物传记阅读训练(三):理解分析句子含义 五.阅读下面的文字,完成(1)-(4)题.(25分) 追随我心 并不很久的以前,也就在1979年到1980 ...
  • 足球胜地西班牙十大景点介绍
    西班牙十大旅游景点 西班牙是西欧国家人口密度最低的国家之一,也是目前世界上出生率最低的国家,属于欧洲高福利国家.旅游业发达,每年接待旅游客的人数位居世界第三,而旅游收入排名世界第二 .拥有文化遗产的项目位居全球第二.属于长寿国家,总体平均寿 ...
  • 葡萄酒的全球化与区域化
    SINO-OVERSEAS GRAPEVINE & WINE 行业动态 葡萄酒的全球化与区域化 杨森1,涂正顺2 编译 (1.中国国际贸促会青岛分会:2.青岛大学理工学院生物系) "全球化"已经影响到了各行各业和 ...